↑ Zurück zu Buchstaben

Seite drucken

Z

A B C D E F G H I J K L Ł M N O P R S T U W Y Z

 


 

z (Prp.),
ze (Prp.)
1) von
(Prp.), vom (Prp.), davon (Adv), 2) aus (Prp.), 3)
mit (Prp.), damit (Prp.),; 1) Zycâ ci to z całego
serca., Ich wünsche dir das vom ganzen Herzen.; Přised
ejch prawje tera z mjasta., Ich bin gerade jetzt von der Stadt
gekommen.; zyć z roboty, von der Arbeit leben (Vb),; Côz
to z tego mous?, Was hast du davon?; Tyn śniyg skjouzdnų
z gôry do doliny., Der Schnee ist vom Berg ins Tal
gerutscht.; 2) To juz tera wylyzło z mołdy., Das
ist schon jetzt aus der Mode gekommen.; Jou ejch to widzioł
blank z bliska., Ich habe das ganz aus der Nähe gesehen
(Vb),; Přiwjóźli to prosto z fabryki., Sie haben
das direkt aus der Fabrik gebracht.; 3) gwařić z
kí, mit jemandem sprechen (Vb),; Pojejdziymy z tý
autý., Wir fahren mit diesem Auto.; Z tymi pjųndzmi
nie bes wysoko fikoł. (fikać (Vb)), Mit diesem Geld
wirst du nicht hoch hopsen (Vb).; Mó pjerściónek
ze střybła., Ich habe einen Silberring (m) (Ring aus
Silber (n)),; 2) stoł ze dřewa, Tisch aus Holz
(n), (Holztisch (m),; siekjyra ze štoulu, Axt aus Stahl
(m),; łôdka ze papjóru, Schiffchen aus Papier
(n),; pić kafej ze šoulki, Kaffee aus der Tasse
trinken (Vb),; Jou ejch wylouz ze izby., Ich bin aus der Stube
gegangen (Vb).; Dowjejdzioł ejch sie to ze cajtųga., Ich
habe das aus der Zeitung erfahren.; 3) Chłop přised
ze touwarý., Ein Mann ist mit den Waren gekommen (Vb),;
Bymy jejś chlyb ze masłý., Wir werden Brot mit
Butter essen (Vb). (ein Butterbrot essen (Vb),; Idzie tá
łojciec ze matkų., Dort geht der Vater mit der Mutter.;
Jou pijâ kafej ze mlyký., Ich trinke Kaffee mit
Milch.; Přiniyś mi tyn mjŷsek ze tų mųkų.,
Bringe mir das Säckchen mit dem Mehl (n).; uwijać sie ze
robotų, sich mit der Arbeit beeilen (Vb),; sh. auch, ze
(Prp.),; sh. auch, s (Prp.),; sh. auch, sy (Prp.),
sy mnų (Pron.),; sh. auch, śní
(Pron.), śniego (Pron.), śniej (Pron.),
śniymi (Pron.),; Slow. s (Prp.), (s tým),
so (Prp.); Tschech. s (Prp.), se (Prp.),; Poln. z
(Prp.), ze (Prp),;
za
(Prp. / I )
1)
hinter (Prp. / I ),; za cý ?, hinter
was ?,; za kí ?, hinter wem ?,; To stoji za strómý.,
Das steht hinter dem Baum (m).; Idź za mnų., Gehe hinter
mir.; To lezy za šrâký., Das liegt hinter dem
Schrank.; za budynký, hinter dem Haus (n),; Właźcie
tá jedyn za drugí., Geht dort einer hinter dem
anderen hinein.; 2) zu (Prp.),; za wcas, zu früh,;
My tá přiśli za wcas., Wir sind dort zu früh
gekommen.; 3) zu (Adv), allzu (Adv),; za
kâs
(Adv) zu viel (Adv),; Tego jes za kâs., Dessen
ist es zu viel.; To jes za drogy (Adj)., Das ist zu teuer.; Te
třewiki mu sų za wjelky (Adj)., Die Schuhe sind ihm zu
groß.; 4) um (Prp.),; My ejchmy to dostali za darmo.,
Wir haben das umsonst bekommen.; 5) für (Prp.)
(Tauschwert (m)),; anstelle (Prp.),; Jou ejch to kupjył
za dziejsiŷńć złotych., Ich habe das für
zehn Zloty gekauft.; dostać co, za co îksego, etwas,
für etwas anderes bekommen (Vb),; zrobić co za kogo,
anstelle eines anderen Menschen etwas machen (Vb),; 6) in
(Prp.) (zu einer bestimmten Zeit ( f )),, Za tři lata be
wyucóny. In drei Jahren wird er ausgelernt sein.; za dwa
tydnie, in zwei Wochen (pl.),; za rok, in einem Jahr (n),;
Trefjymy sie tu za godzinâ., Wir treffen uns hier in einer
Stunde.; Přidziymy tá za dwje godziny., Wir kommen
dort in zwei Stunden (pl.).; za rok (m), in einem Jahr (n),; za
starych casôw, in alten Zeiten (pl.),; 7) an
(Prp.), anstelle (Prp.),; dzierzejć kogo za râkâ,
jemanden an der Hand halten (Vb),; ciųgnųńć
kogo za włosy, jemanden an den Haaren ziehen (Vb),; Pôdâ
tá za ciebje., Ich gehe dort an deiner Stelle ( f ).; 8)
als (Prp.),; wyucyć sie za elektrykouřa, als
Elektriker auslernen (Vb),; přeblec sie za klałna, sich
als Clown verkleiden (Vb),; 9) am (Prp.+D),
während
(Prp.+G), zur Zeit ( f ), unter (Prp.),;
Za casôw starego farouřa było to inacej., Während
der Amtszeit des alten Pfarrers war das anders.; Zrobjyło sie
to za dnia. (bez dziyń (m)), Das ist am Tage geschehen (Vb).
(während der Zeit ( f ) / des Tages (m)),;10)
nacheinander (Adv), hintereinander (Adv),; Wlejziymy
tá jedyn za drugí., Wir gehen dort einer hinter dem
anderen hinein.; 11) hinter (Prep.+D),; mjejć
co za sobų, etwas hinter sich haben (Vb),; sklep za rogý,
Laden um die Ecke, (hinter der Ecke ( f )),; wyniyś co za
sopâ, etwas hinter den Schuppen bringen (Vb),; 12) za to
(Pron.),
dafür (Adv), für das
(Pron.),; Za to mozes kupić nowy zygarek., Dafür kannst
du eine neue Uhr kaufen (Vb),; Za to dostanies kâs pjŷndzy.,
Dafür bekommst du viel Geld.; 13) was für,;
Côz to jes za cłowjek?, Was für ein Mensch ist
das?; 14) für was
(Pron.),
für wieviel,;
Za co ejś to łod niego dostoł?, Für was hast
du das von ihm bekommen (Vb).; za nic, für nichts,; za sto
złotych, für hundert Zloty,;
Slow. poza
(Prp.),; Tschech. za (Prp.),; Poln. za (Prp.)
za-,
(Vorsilbe ( f ),;
Vorsilbe in
Verbindung mit Verben. Diese Vorsilbe ergänzt die Bedeutung
des Grundverbs.; zB. zabrać (Vb), mitnehmen
(Vb), wegnehmen (Vb),; zagojić (Vb) sie,
zuheilen (Vb),; zagnać (Vb), hinjagen (Vb),; zawalić
(Vb) sie, einstürzen (Vb),; zaroś (Vb),
zuwachsen (Vb),; Poln. za-,; przedrostek tworzący
czasowniki pochodne
zaâkrować
(Vb), (-rujâ)
verankern
(Vb),; zaâkrować łôdź ( f ), ein Schiff
verankern (Vb),; sh. auch, âker (m),; Poln.
utrzymywać (Vb) statek kotwicą na jednym miejscu
zaba (
f ), (-by, pl.-by) (Zool.)
Frosch (m)
(Zool.),; zaba regoce, der Frosch quakt (Vb),; zaby regotajų
(Vb) die Frösche quaken (Vb),; Slow. žaba ( f )
(Zool.),; Tschech. žaba ( f ) (Zool.),; Poln. żaba
( f ) (Zool.)
zababrać
(Vb), (-břâ)
verdrecken
(Vb), verschmutzen (Vb), verunreinigen (Vb),; zababrać
(Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; sh. auch, zbabrać
(Vb),; Slow. znečistiť (Vb), znečisťovať
(Vb),; Tschech. pošpinit (Vb), zamazávat
(Vb),; Poln. zbrudzić (Vb) coś, zanieczyścić
(Vb)
zabagnióny
(Adj), (-nego)
versumpfter
(Adj), sumpfiger (Adj),; zabagniónou łųka ( f ),
versumpfte Wiese ( f ),; Tschech. blátivý
(Adj), bažinatý (Adj),; Poln. zabagniony (Adj),
bagnisty (Adj)
zabałmóncóny
(Adj), (-nego)
umnachteter
(Adj), verworrener (Adj), verwirrter (Adj), nicht bei Sinnen
(pl.),; Tyn chłop jes zabałmóncóny., Der
Mann ist verworren.; sh. auch, bałmóńcić
(Vb),; Slow. pomätený (Adj),; Tschech.
zmatený (Adj), popletený (Adj), Poln.
bałamutny (Adj)
zabałmóńcić
(Vb), (-câ)
verwirren
(Vb), durcheinander bringen (Vb), irreführen (Vb),;
zabałmóńcić (Vb)
kogo, jemanden verwirren (Vb),; Ty ejś go tý,
co ejś mu pejdzioł, blank zabałmóńciył.,
Du hast mit dem, was du ihm gesagt hast, ganz durcheinander
gebracht.; Slow. popliesť (Vb),; Tschech. zmást
(Vb), poplést (Vb),; Poln. bałamucić (Vb),
wprowadzać (Vb) kogoś w błąd
zabawa
( f ), (-wy, pl.-wy)
Unterhaltung (
f ), Tanzveranstaltung ( f ),; zabawa taniecnou, Tanzveranstaltung
( f ), Tanzfest (n),; iś na zabawâ ( f ),
zur Tanzveranstaltung gehen (Vb),; Na sobotâ pódziymy
na zabawâ tańcować (Vb)., Am Samstag gehen wir zu
einer Tanzveranstaltung tanzen (Vb).; Slow. zábava (
f ),; Tschech. zábava ( f ),; Poln.
zabawa ( f ),; zabawa ( f ) taneczna
zabawić
(Vb) sie,(sie..wjâ)
verweilen
(Vb), länger bleiben (Vb), sich länger aufhalten (Vb),;
zabawić (Vb)
sie u kogo, bei jemandem länger zu Besuch
bleiben als vorgesehen (Vb),; Łón sie tá
zabawjył., Er verweilte dort länger., Er ist dort länger
geblieben (Vb).; Slow. zostať (Vb),; Tschech.
prodlévat (Vb), prodlít (Vb), zdržovat (Vb) se,
zdržet (Vb) se,; Poln. pozostać (Vb) dłuższy
czas, pobawić (Vb) się
zabić
(Vb), (-jâ)
1)
totschlagen (Vb), töten (Vb), umbringen (Vb),; zabić
(Vb) kogo, jemanden töten (Vb),; 2) zabić
(Vb), sie, umkommen (Vb), tödlichen Unfall erleiden
(Vb), ums Leben kommen (Vb), sich umbringen (Vb),; Łón
sie zabjył, jak jechoł motoradý., Er ist beim
Motorradfahren umgekommen. (hat einen tödlichen
Motoreadunfall gehabt),; 3) Tiere (pl.)) schlachten (Vb),;
zabić świniâ, ein Schwein schlachten (Vb),; sh.
auch, (do-, pře-, při-, z-) bić
(Vb),; Slow. zabiť (Vb), 1), 3) zabíjať
(Vb),; Tschech. 1) zabít (Vb), 2)
zabít (Vb) se,; Poln. 1), 3) zabić
(Vb) (istotę żywą), 2) zabić (Vb) się
(ponieść (Vb) śmierć)
zabity
(Adj), (-tego), zabity (m) (-tego)
1)
Toter (m), Tote (m),; 2) getöteter (Adj), toter
(Adj),; spać jak zabity, wie ein Toter (getöteter (Adj))
schlafen (Vb),; Tyn śpi jak zabity., Der schläft wie ein
Toter., (toter (Adj)),; 3) geschlachteter (Adj),; zabity
krôlik (m), geschlachtetes Kaninchen (n),; Tschech.
zabitý (Adj),; 2) spát jako zabitý,;
Poln. 1) zabity
(m) (osoba zabita),
2) zabity (Adj) (martwy (Adj)),
2) spać (Vb) jak zabity (Adj)
zabka (
f ), (-ki, pl.-ki) (dim.) (Zool.)
kleiner
Frosch (m) (Zool.),; Małou zabka skouce po łųce.,
Ein kleiner Frosch springt auf der Wiese herum.; Poln.
żabka ( f ) (dim.) (Zool.)
zablîknųńć
(Vb), (-nâ)
einal blinken
(Vb), Lichtsignal geben (Vb),; zablîknųńć
kómu tašnlampų, jemandem mit der Taschenlampe
zublinken (Vb), ein Blinkzeichen geben (Vb),; sh. auch, blîknųńć
(Vb),; Tschech. zablesknout (Vb), signalizovat (Vb),;
Poln. dać światłem sygnał
(sygnalizować), błyskać (Vb) latarką
zablysknųńć
(Vb) sie,
einmal blitzen
(Vb), (Blitz (m)) aufleuchten (Vb),; Pod lasý juz sie rouz
zablyskło., Am Walde hat es schon einmal geblitzt.; sh. auch,
blyskać (Vb) sie,; Tschech.
zablýskat (Vb) se, zablýsknout (Vb) se,; Poln.
błysnąć (Vb)
(błyskawica ( f )), zabłysnąć (Vb)
zabłouźnić
(Vb), (-niâ)
zabłouźnić
(Vb) kogo, jemandem einen Bären aufbinden (Vb), ihn
zum Narren machen (Vb),; sh. auch, pobłouźnić
(Vb), błouźnić (Vb),; Poln. zrobić
(Vb) z kogoś błazna
zabolejć
(Vb)
Schmerz
verspüren (Vb), anfangen weh zu tun, zu schmerzen (Vb)
beginnen,; Zabolała mje na prawej strónie głowa.,
Mich hat auf der rechten Seite angefangen, der Kopf weh zu tun.
(zu schmerzen (Vb)).; Zabolały mje kolana., Ich bekam
Knieschmerzen.; sh. auch, bolejć (Vb), pobolejć
(Vb),; Tschech. zabolet (Vb),; Poln. zaboleć
(Vb)
zabrać
(Vb), (-bjerâ)
wegnehmen
(Vb), mitnehmen (Vb), nehmen (Vb),; Zabjer mje do mjasta., Nimm
mich bitte in die Stadt mit.; zabrać (Vb) se
co
, sich etwas mitnehmen (Vb),; zabrać co ze
sobų
, etwas mit sich nehmen (Vb),; zabrać ze sobų
mantejl, den Mantel mit sich nehmen (Vb),; zabrać kómu
cas
(m), jemandem die Zeit stehlen (Vb),; sh. auch, (do-,
ło-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, při-,
u-, w-,
wy-) brać (Vb),; sh. auch, brać
(Vb),; Slow. zabrať (Vb), zaberať (Vb),;
Tschech. zabrat (Vb),; Poln. zabrać (Vb),
zabierać (Vb)
zabróniać
(Vb), (-nió)
verbieten
(Vb), untersagen (Vb),; zabrónióniać
(Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),;
sh. auch, zakazować (Vb),; sh. auch, zabrónić
(Vb),; Slow. zakazovať (Vb),; Tschech.
zakazovat (Vb),; Poln. zabraniać (Vb)
zabrónić
(Vb), (-niâ)
verbieten
(Vb), untersagen (Vb),; zabrónić
(Vb)
kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),;
Tukej zabróniyli kuřić., Hier haben sie das
Rauchen verboten.; We te śwjŷnto zabróniyli
ludzió robić na polu., An diesem Feiertag, haben sie
den Leuten verboten, auf dem Feld zu arbeiten.; zabrónić
kómu dzie iś, jemandem verbieten irgendwo hinzugehen
(Vb),; sh. auch, brónić (Vb),; sh. auch,
zakouzać (Vb),; Slow. zakázať
(Vb),; Tschech. zakázat (Vb),; Poln. zabronić
(Vb), zakazać (Vb)
zabrónować
(Vb), (-nujâ)
eggen (Vb),;
zabrónować (Vb) pole, ein Feld eggen (Vb),; sh. auch,
brónować (Vb),; Tschech. zvláčet
(Vb) (brány (pl.)),; Poln. bronować (Vb)
zabróździć
(Vb), (-ózdzâ )
Furche mit dem
Pflug ziehen (Vb), durchfurchen (Vb),; sh. auch, brózda
( f ),; Slow. brázdiť (Vb),; Tschech.
(roz-, z-) brázdit (Vb),; Poln. zrobić (Vb) na
polu bruzdę ( f )
zabrymzować
(Vb), (-zujâ)
bremsen (Vb),
abbremsen (Vb), durch Bremsen zum Stillstand kommen (Vb), anhalten
(Vb),; Zabrymzuj yno!, Bremse ab!, (komme zum Stehen (n)),; Łón
nie umjoł tego auta zabrymzować., Er konnte das Auto
nicht abbremsen.; (za-) brymzować autý před
skrâcinų, mit dem Auto vor der Straßenbiegung
abbremsen,; zabrymzować kołý, mit dem Fahrrad
abbremsen (Vb),; sh. auch, brymzować (Vb),; Slow.
zabrzdiť (Vb),; Tschech.
zabrzdit (Vb),
ubrzdit (Vb),; Poln. zahamować
(Vb)
zabřîknųńć
(Vb), (-nâ)
klimpern (Vb),
rhytmisch vorspielen (Vb),; zabřîknųńć
na klawjyře śpjywkâ, auf dem Klavier ein Lied
spielen (Vb), (klimpern (Vb)),; sh. auch, břîkać
(Vb),; Tschech. zabřinknout (Vb),; Poln.
brzękać (Vb), bębnić (Vb), (na fortepianie)
zabuchnųńć
(Vb), (-nâ)
(Tür ( f
)) zuschlagen (Vb), zuknallen (Vb),; zabuchnųńć
dřwi, die Tür zuschlagen (Vb),; sh. auch, buchnųńć
(Vb) sie,; Tschech. zabouchnout (Vb),; Poln.
zatrzasnąć (Vb) (drzwi (n))
zabudować
(Vb), (-dujâ)
zubauen (Vb),
verbauen (Vb),; zabudować auszicht ( f ), die Aussicht
verbauen (Av),; zabudować całe pole, ein ganzes Feld
zubauen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-,
pře-, při-, wy-, z-) budować
(Vb),; sh. auch,
budować (Vb),; sh. auch, stawjać (Vb),;
Tschech. zastavět (Vb),; Poln.
zabudować (Vb)
zac
(m), (zacu, pl. zace)
Satz (m),
(Linguistik ( f )),; dopisać we piśmje jedyn zac, im
Brief einen Satz dazuschreiben (Vb),; přecytać ze
ksiųzki pórâ zacôw, aus dem Buch einige
Sätze durchlesen (Vb),; Slow. veta ( f ),; Tschech.
věta ( f ),; Poln. zdanie (n) (językoznawstwo
(n))
zacarować
(Vb), (-rujâ)
verhexen (Vb),
verzaubern (Vb),; zacarować (Vb) kogo,
jemanden verhexen (Vb), verzaubern (Vb),; sh. auch, carować
(Vb),; Slow. začarovať (Vb),; Tschech.
začarovat (Vb),
učarovat (Vb), očarovat
(Vb),; Poln. zaczarować (Vb)
zacekać
(Vb), (-kó)
abwarten (Vb),
warten (Vb),; zacekać (Vb) na kogo, auf
jemanden warten (Vb),; Zacekómy tu na niego., Wir warten
hier auf ihn.; sh. auch, (na-, po-) cekać
(Vb),; sh. auch, cekać (Vb),; Tschech. počkat
(Vb) na, čekat (Vb) na,; Poln. zaczekać (Vb),
czekać (Vb) na kogoś
zacerwjynić
(Vb) sie, (sie..-niâ)
erröten
(Vb), sich röten (Vb), rot werden (Vb),; Łón sie
zacerwjyniył., Er ist errötet., Er ist rot geworden
(Vb).; sh. auch, cerwjynić (Vb) sie,; Slow.
sčervenieť (Vb),; Tschech. rdít (Vb) se,
zardít (Vb) se, zčervenat (Vb), začervenat (Vb)
se,; Poln. zaczerwienić (Vb) się, zarumienić
(Vb) się
zachâcić
(Vb), (-câ)
ermuntern
(Vb), ermutigen (Vb), anspornen (Vb),; zachâcić
(Vb)
kogo do cego, jemanden zu etwas ermuntern
(Vb),; zachâcić kogo do roboty, jemanden zur Arbeit
ermuntern (Vb), (aufmuntern (Vb)),; zachâcić kogo do
ucyniou sie grać na trómpejcie, jemanden ermuntern auf
der Trompete spielen zu lernen,; sh. auch, châć
( f ),; Tschech. pobízet (k čemu),; Poln.
zachęcić (Vb)
zachciały
(Adj), (- łego)
gieriger
(Adj), habsüchtiger (Adj), gewinnsüchtiger (Adj),;
Tschech. chtivý (Adj),; Poln. chciwy (Adj)
zachciejć
(Vb) sie
zachciejć
(Vb) sie cego, auf etwas Appetit verspüren (Vb),
etwas haben wollen (Vb), Lust auf etwas bekommen (Vb), sich nach
etwas gelüsten (Vb),; Mje sie zachciało torty., Ich
hatte Lust Torte zu essen (Vb).; zachciejć sie šokolady,
Lust auf ein Stückchen Schokolade bekommen (Vb),; Zachciało
mu sie wina., Er hat Appetit auf Wein bekommen (Vb).; Zachciało
mu sie tańcować (Vb).; Er bekam Lust zu tanzen.; sh.
auch, chciejć (Vb),; Tschech. zachtít
(Vb) se,; Poln. zachcieć (Vb) się, zachciewać
(Vb) się
zachciouka
( f ), (-ki,
pl. -ki)
Sonderwunsch
(m), Gelüst (n),; Poln. zachcianka ( f )
zachłodzić
(Vb) sie
sich abkühlen
(Vb), kühl werden (Vb),; Na dwoře sie zachłodziyło.,
Draußen ist es kühler geworden (Vb).; sh. auch, (
ło-, wy-) chłodzić
(Vb) sie,; sh. auch,
chłodzić (Vb),; Slow. ochladzovať
(Vb) sa,; Tschech. prochladnout (Vb),; Poln.
ochłodzić (Vb) się
zachmuřić
(Vb) sie
sich bewölken
(Vb), verfinstern (Vb), verdüstern (Vb), (Himmel (m)) sich
mit Wolken bedecken (Vb),; Po połejdniu sie mocno
zachmuřyło., Nachmittags hat es sich stark bewölkt.;
Niebo sie zachmuřyło., Der Himmel hat sich bewölkt.;
sh. auch, chmuřić (Vb) sie,; sh.
auch, zamrocyć (Vb) sie,; Slow. zamračiť
(Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa,; Tschech. zachmuřit
(Vb) se, zamračit (Vb) se, zakabonit (Vb) se,; Poln.
zachmurzy
ć (Vb) się
zachmuřóny
(Adj),

(-nego)

bewölkter
(Adj),; zachmuřóne niebo, bewölkter Himmel (m),;
U nous

było
niebo cały tydziyń zachmuřóne., Bei uns war
der Himmel die ganze Woche bewölkt.; sh. auch, zachmuřić
(Vb) sie,; sh. auch, zamrocóny
(Adj),;
Tschech. zamračený (Adj),; Poln.
zachmurzony (Adj)

zachmuřyniy
(n), (-niou)
Bewölkung
( f ),; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie,
zamrocyć (Vb) sie,; Poln. zachmurzenie
(n)
zachodzić
(Vb)
untergehen
(Vb), hinter dem Horizont verschwinden (Vb),; Słóńce
juz zachodzi., Die Sonne geht schon unter.; Mjejsiųncek
zachodzi., Der Mond geht unter.; sh. auch, zójś
(Vb),; sh, auch, chodzić (Vb),; Slow.
zapadnúť (Vb),; Tschech. zacházet (Vb),
zapadnout (Vb),; Poln. zachodzić (Vb) (słońce
(n))
zachôd
(m), (-du)
Westen (m),;
na zachodzie, im Westen (m),; zachôd słóńca,
Sonnenuntergang (m),; Na zachodzie pokazujų sie wolki., Im
Westen zeigen sich Wolken (pl.).; Ze zachodu ciųgnie desc.,
Wom Westen her, kommt Regen (m). (zieht Regen heran),; Slow.
západ (m),; Tschech. západ (m),; Poln.
zachód (m)
zachwjouć
(Vb), (-jejâ)
einmal
schütteln (Vb),; zachwjou
ć
gałâzių łod stróma, einen Baumast
einmal schütteln (Vb),;
zachwjouć
(Vb) sie, (sie.. -jejâ) einmal wanken (Vb), kurz das
Gleichgewicht verlieren (Vb),; Ludzie go popyrtli, to sie
zachwjoł., Die Leute haben ihn geschubst (angerempelt (Vb)),
da ist er ins Wanken gekommen.; wjatř zachwjoł
strómóma., Der Wind brachte die Bäume zum
wanken.; sh. auch, chwjouć (Vb) sie,; Tschech.
otřást (Vb) se,; Poln. zachwiać (Vb) się
zaciepać
(Vb), (-ciepó)
zuwerfen (Vb),
zuschütten (Vb),; zaciepać na dródze pjouský
dziurâ., Das Loch in der Straße mit Sand zuwerfen
(Vb),; zaciepać w grobje ziymjų trunâ, einen Sarg
im Grab mit Erde zuwerfen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-,
łoz-, na-, ś-, w-, wy-) ciepać
(Vb),; sh. auch,
ciepać (Vb),; Slow. zasypať (Vb), prisypať
(Vb),; Tschech. zasypat (Vb), zavalit (Vb),; Poln.
zasypać (Vb), zasypywać (Vb)
zaciskać
(Vb), (-kó)
zudrücken
(Vb), sich gegen etwas stemmen (Vb),; zaciskać dřwi, die
Tür zudrücken (Vb), sich gegen die Tür stemmen
(Vb),; 1) zaciskać (Vb) co cý,
etwas
mit etwas anderem zustopfen (Vb), verstopfen (Vb),;
zaciskać cý pîkniŷntų rurâ, ein
geplatztes Rohr mit etwas zustopfen (Vb),; sh. auch, (do-,
łoz-, pře-,
při-, ś-,
u-, w-, wy-) ciskać
(Vb),; Poln.
doc
iskać (Vb), docisnąć (Vb), 1) zatykać
(Vb), zapychać (Vb) (odpływ (m), rurę)
zaciś
(Vb), (zacisnâ)
1)
zustopfen (Vb),; zaciś we becce špóntý
dziurâ, das Loch im Fass mit einem Spund zustopfen (Vb),; 2)
zustellen (Vb), verstell
en (Vb), versperren (Vb),; zaciś
šrâký dřwi, mit dem Schrank die Tür
zustellen (Vb),; 3) zaciś (Vb) sie, sich
zustopfen (Vb), sich verstopfen (Vb),; rura sie zacisła
dreký, ein Rohr hat sich mit Dreck verstopft,; 4) zaciś
(Vb)
sie (fig.),
hinkommen (Vb), sich begeben (Vb), aufkreuzen (Vb),; Łón
sie tá dó nich zacis., Er ist da zu ihnen
hingekommen (Vb), (ist bei ihnen aufgekreuzt),; 5) zaciś
(Vb) co dzie, etwas an eine andere Stelle hinschieben
(Vb),; zaciś do stodołki wôz, einen Wagen in die
Scheune schieben (Vb), (hinschieben (Vb)),; sh. auch, (do-,
ło-, łoz-, na-, pře-, při-,
u-, w-, wy-) ciś
(Vb),; Slow. 3) upchať
(Vb),; Poln. 1) zatykać
(Vb), zapychać
(Vb), zapchać (Vb), 2)
zastawiać (Vb), zastawić (Vb) (np. czymś drzwi), 3)
zapchać (Vb) się, 4) przyjść (Vb)
(nieproszonym), 5) pchać (Vb) gdzieś coś
(np. pojazd)
zaciųgać
(Vb)
1)
einberufen (Vb) (zum Militär (n)),; Młodych chłopôw
zaciųgajų do wojska., Junge Männer werden zum
Millitärdienst einberufen (Vb)., (eingezogen (Vb)),; 2)
zaciųgać
(Vb) sie, sich zuziehen (Vb),
sich bewölken (Vb) (Himmel (m)),; Juz sie zaciųgou., Es
zieht sich schon zusammen., (Regenwolken verdichten sich),; sh.
auch, zaciųgnųńć (Vb),; sh. auch,
łodciųgać (Vb),; Tschech. 1)
svolat (Vb) povolat (Vb) (Mil.),
2) zatahat (Vb)
se,; Poln. 1) powołać (Vb) do wojska, 2)
zaciągać (Vb) się, (niebo chmurami)
zaciųgnųńć
(Vb), (-nâ)
1)
hinziehen (Vb), hinschleppen (Vb),; zaciųgnųńć
do sopy karytkâ, das Wägelchen in den Schuppen
hinziehen (Vb),; zaciųgnųńć kónióma
wôz na îksy plac, einen Wagen mit den Pferden auf
einen anderen Platz (auf eine andere Stelle ( f )) ziehen (Vb),;
2) zuziehen (Vb) (Vorhang (m)),; zaciųgnųńć
fjyrâgó łokno, das Fenster mit einem Vorhang
zuziehen (Vb),; 3) zaciųgnųńć
(Vb) sie, sich zuziehen (Vb), (Himmel, bewölken
(Vb)),; Juzaś sie zaciųgou., Es zieht sich wieder
zusammen.; Es bewölkt sich.; 4) zaciųgnųńć
(Vb)
kogo do wojska, jemanden zum Militär
einberufen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-,
na-, po-, pře-,
při-, ś-, u-, w-, wy-)
ciųgnųńć
(Vb),; Slow. 1)
tiahnuť (Vb),
2)
stiahnuť (Vb), pritiahnuť (Vb),
3)
zaviniť (Vb) si, zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť
(Vb) sa,
4) odvádzať (Vb) (Mil.),;
Tschech. 1) táhnout
(Vb),
2) zatáhnout (Vb), 3) zatahat
(Vb) se, 4) svolat (Vb), povolat (Vb) (Mil.),; Poln.
1) zaciągnąć
coś (powóz (m)) na inne miejsce,
2)
zasłonić (Vb), zasunąć (Vb) (firankę ( f
)),
3) zachmurzać
(Vb) się,
4)
wzywać (Vb) do wojska, powołać (Vb) (Mil.)
zaciykać
(Vb)
einregnen
(Vb), einsickern (Vb),; We sopje na jedný placu zaciykou.,
Im Schuppen regnet es an einer Stelle ein.; sh. auch, přeciykać
(Vb),; sh. auch, naciec (Vb),; Poln. zaciekać
(Vb), zaciec (Vb)
zaćmić
(Vb) sie, zaćmjywać
(Vb)
sie
(Nacht ( f ))
anbrechen (Vb), finster werden (Vb), dunkel werden (Vb), sich
verfinstern (Vb),; Juz sie zaćmjyło., Es ist schon
finster geworden.; Napocynou sie zaćmjywać., Es fängt
an, finster (dunkel) zu werden.; sh. auch, ćmić
(Vb) sie,; Slow. zatmievať (Vb) sa, zatmiť
(Vb) sa,; Tschech. zatmít (Vb) se, zatmívat
(Vb) se,; Poln. zmierzchać (Vb) się, robić
(Vb) się ciemno (noc ( f ))
zaćmiyniy
(n), (-niou) (Astr.)
1)
Verfinsterung ( f ), Verdunkelung ( f ),; 2) Finsrernis ( f
) (Astr.),; zaćmiyniy słóńca,
Sonnenfinsternis ( f ) (Astr.),; zaćmjyniy mjejsiųncka,
Mondfinsternis ( f ),; Slow. 2) zatmenie (n)
(Astr.),; Tschech. 2) zatmění (n)
(Astr.),; Poln. 1) zaciemnienie (n),; 2)
zaćmienie (n) (Astr.),
zadek
(m), (-dku)
hinterer Teil
(n / m), Rückseite ( f ),; zadek auta, hinterer Teil des
Autos,; zadek łogrôdka, hinterer Teil des Gartens,;
Zawjejziymy tâ muterkâ na zadek łogrôdka.,
Wir fahren den Mutterboden in den hinteren Teil des Gartens.; 1)
na zadku, hinten (Adv), im hinteren Teil (n / m),; Na
zadku, za stodołų, mómy doł na ryby.,
Hinten, hinter der Scheune, haben wir einen Fischteich.; 2)
na zadek (m), nach hinten (Adv), in den hinteren Teil (m),
nach rückwärts (Adv),; połozyć co na zadek,
etwas nach hinten legen (Vb),; 3) łod zadku,
von hinten (Vb), hinterrücks (Adv),; Łón mje łod
zadku postuchnų., Er hat mich von hinten gestoßen.; 4)
iś po zadku
, auf Seitenwegen gehen (Vb),
hintenherum gehen (Vb),; Pojejdziymy dó nich po zadku., Wir
fahren zu ihnen auf Seitenwegen.; 5) ze zadku (Adv), von
hinten (Adv),; Łóni přiśli ze zadku., Sie
sind von hinten gekommen.; sh. auch, na zadek (m), bei
„N“,; sh. auch, nazoud (Adv),; Slow.
zadná strana ( f ), zadná časť ( f ),
1)
vzadu (Adv),
3) odzadu (Adv), 5) zozadu
(Adv),; Tschech. zadní
strana ( f ), zadní část ( f ),;
1)
vzadu (Adv),;
2)
dozadu, vzad (Adj),;
3) odzadu (Adv),; 5)
zezadu (Adv),; Poln. tył (m), tylna część
( f ),; 1) w tyle,; 2)
do tyłu,
3)
od tyłu,
4)
iść (jechać) na bocznych drogach,
5) z
tyłu
zadichtować
(Vb), (-tujâ)
abdichten
(Vb),; zadichtować dichtųgý waserhan (m), mit
einer Dichtung den Wasserhahn abdichten (Vb),; sh. auch,
udichtować (Vb), dichtować (Vb),; Tschech.
utěsnovat (Vb), ucpávat (Vb),; Poln. uszczelnić
(Vb)
zadmuchnųńć
(Vb), (-nâ)
ausschalten
(Vb), ausmachen (Vb), ausblasen (Vb),; zadmuchnųńć
(Vb) co, etwas ausschalten (Vb), etwas ausblasen (Vb),;
zadmuchnųńć śwjatło, Licht ausschalten
(Vb), (ausmachen (Vb)),; zadmuchnųńć śwjyckâ,
die Kerze ausmachen (Vb), (ausblasen (Vb)),; sh. auch, ( ło-,
pře-, wy-) dmuchnųńć
(Vb),; sh. auch,
dmuchnųńć (Vb),; Poln. zagasić
(Vb)
zadni
(Adj), (-niygo)
hinterer
(Adj), Hinter-, Rück-, rückwärtiger (Adj),; zadniy
kołko łod koła , Hinterrad (n) vom Fahrrad (n),;
zadniy śwjatło, Rücklicht (n), (Schlußlicht
(n)),; zadniou câść, hinterer Teil (m),; Slow.
zadný (Adj),; Tschech. zadní (Adv),; Poln.
tylny (Adj)
zadouwić
(Vb), (-wjâ)
totwürgen
(Vb), erwürgen (Vb),; zadouwić (Vb) kogo,
jemanden erwürgen (Vb),; sh. auch, (po-, u-) douwić
(Vb),; Tschech. zadávit (Vb),; Poln. zadławić
(Vb)
zadrapnųć
(Vb), (-nâ)
einmal kratzen
(Vb),; zadrapnųńć (Vb) kogo, jemanden
kratzen (Vb),; Kot go w râkâ zadrapnų., Die Katze
hat ihn an der Hand gekratzt.; zadrapnųńć
(Vb) sie, sich kratzen (Vb),; Tschech. škrabnout
(Vb), poškrábat (Vb),; Poln. zadrapnąć
(Vb)
zadrzejć
(Vb),
erbeben (Vb),
erzittern (Vb),; Ziymja zadrzała., Die Erde erbebte.; sh.
auch, drzejć (Vb),; Tschech. třást
(Vb) se, chvět (Vb) se,; Poln. zadrżeć (Vb)
zadusić
(Vb), (-dusâ)
ersticken
(Vb),; zadusić (Vb) co, etwas ersticken (Vb),;
zadusić kołlenzojrų łogjyń, mit
Kohlensäure (Kohlendioxid) das Feuer ersticken (Vb).; sh.
auch, udusić (Vb), udusić (Vb)
sie,; sh. auch, dusić (Vb),; Slow. zadusiť
(Vb) sa,; Tschech. zadusit (Vb),; Poln. zadusić
(Vb)
zaduzóny
(Adj), (-nego)
verschuldeter
(Adj), mit Schulden belasteter (Adj),; Łón jes wysoko
zaduzóny., Er ist hoch verschuldet.; zaduzóny
sklep
(m), mit Schulden belasteter Verkaufsladen (m),;
zaduzóny majųntek (m), verschuldetes Gut (n),;
Tschech. zadlužený (Adj),; Poln. zadłużony
(Adj)
zaduzyć
(Vb) sie, (sie..-zâ)
sich
verschulden (Vb), sich mit Schulden belasten (Vb), in Schulden
geraten (Vb),; zaduzyć (Vb) sie we
banku, sich in der Bank verschulden,; zaduzyć (Vb) sie
u kogo, sich bei jemandem verschulden,; sh. auch, ( ło-,
pře-) duzyć
(Vb),; sh. auch, duzny (Adj),;
sh. auch, dug (m),; Tschech.
zadlu
žit (Vb) se,;
prodlužit (Vb),; Poln. zadłużyć (Vb) się
zadymić
(Vb), (-mjâ)
zurauchen
(Vb), mit Rauch füllen (Vb), verqualmen (Vb),; sh. auch,
dymić (Vb),; sh. auch, smândzić
(Vb), zasmândzić (Vb),; sh. auch, kopcić
(Vb),; Poln. zadymić (Vb), zakopcić (Vb)
zadychać
(Vb) sie, (sie..-chó)
außer
Atem kommen (Vb), sich abhetzen (Vb),; Ejch drab lejcioł na
banâ, to ejch sie zadychoł., Ich bin schnell zum
Bahnhof gelaufen, da bin ich außer Atem gekommen.; Jechoł
ejch kołý pod wjatř, to ejch sie zadychoł.,
Ich bin mit dem Fahrrad gegen den Wind gefahren, da bin ich außer
Atem gekommen.; sh. auch, zadysyć (Vb) sie,;
sh. auch, nadychać (Vb) sie,; sh. auch, zasapić
(Vb) sie,; Tschech. zadýchat (Vb) se,;
Poln. zadyszeć (Vb)
się
zadychany
(Adj), (-nego)
außer
Atem, atemlos (Adv),; Łón přilejcioł do dóm
blank zadychany., Er kam nach Hause ganz außer Atem
gelaufen.; Tschech. zadýchaný (Adj),; Poln.
zadyszany (Adj)
zadysyć
(Vb) sie, (sie..-sâ)
(durch Sport
oder Betätigung ( f )) außer Atem kommen (Vb), (schnell
atmen (Vb)), schnaufen (Vb), japsen (Vb), nach Luft schnappen
(Vb),; sh. auch, dysyć (Vb),; sh. auch,
zadychać (Vb) sie,; Tschech. udýchat
(Vb) se, zadýchat (Vb) se,; Poln. zadyszeć (Vb)
się
zadysóny
(Adj), (-nego)
außer
Atem sein,; sh. dazu, zadychany (Adj),; Poln.
zdyszany (Adj)
zadzierzejć
(Vb), (-zâ)
anhalten (Vb),
einen bewegten Gegenstand anhalten (Vb), zurückhalten (Vb),;
zadzierzejć (Vb) co, etwas anhalten (Vb),;
zadzierzejć cug, einen Eisenbahnzug anhalten (Vb),;
zadzierzejć auto při cle, das Auto am Zoll anhalten
(Vb),; zadzierzejć mašinâ, eine Maschine
anhalten (Vb),; zadzierzejć dych, den Atem anhalten (Vb),;
zadzierzejć (Vb) kogo, jemanden anhalten (Vb),;
sh. auch, (do-, pře-, při-, u-, wy-) dzierzejć
(Vb),; sh. auch, dzierzejć (Vb),; Slow. zadržať
(Vb),; Tschech. zastavovat (Vb), zadržet (Vb), zatřímat
(Vb),; Poln. zatrzymać (Vb)
zadziubać
(Vb)
zu Tode picken
(Vb),; Nojntejter zadziuboł na polu mysâ., Ein
Neuntöter hat auf dem Feld eine Maus totgepickt.; Poln.
zadziobać (Vb)
zafantować
(Vb), (-tujâ)
verpfänden
(Vb),; zafantowali mu zygarek., Sie haben ihm die Uhr gepfändet
(Vb).; Pódâ zafantować môj ancug., Ich
gehe meinen Anzug verpfänden (Vb).; sh. auch, fantować
(Vb),; Tschech. zastavovat (Vb), zastavit (Vb), dát
do zástavy ( f ),; Poln. zastawiać (Vb),
zastawić (Vb)
zafantowany
(Adj), (-nego)
gepfändeter
(Adj), verpfändeter (Adj),; Tyn tepich jes zafantowany., Der
Teppich ist gepfändet.(verpfändet (Vb)).; Poln.
zastawny (Adj), dany w zastaw
zafarbić
(Vb)
verfärben
(Vb),; zafarbić při praniu bjołe praniy, beim
Waschen die weiße Wäsche verfärben (Vb),; zafarbić
(Vb) sie, sich verfärben (Vb),; Ta kosula sie při
praniu zafarbjyła., Das Hemd hat sich beim Waschen verfärbt.;
zafarbić sie na cerwjóno, sich rot verfärben
(Vb),; sh. auch, (na-, po-, pře-, u-) farbić
(Vb),; Tschech. změnit barvu, zabarvit (Vb) se,;
Poln. zabarwić (Vb), zabarwić (Vb) się
zafarbjyniy
(n), (-niou)
Verfärbung
( f ),; Poln. zabarwienie (n)
zaforoucić
(Vb), (-câ)
von etwas
einenVorrat anlegen (Vb), sich mit etwas eindecken (Vb),
bevorraten (Vb),; zaforoucić (Vb) sie cý,
etwas bevorraten (Vb),; zaforoucić sie na zimâ
kartouflóma, für den Winter Kartoffeln bevorraten
(Vb),; zaforoucić sie wųglý, sich mit Kohlen
bevorraten (Vb),; Slow. zásobiť (Vb),; Tschech.
zásobit (Vb) se,; Poln.
robi
ć (Vb) zapas
czegoś, (zasób (m))
zaft
(m), (-tu)
Saft (m),;
zaft ze apfelziny, Apfelsinensaft (m),; zaft z jabłek,
Apfelsaft (m),; Wypijymy sklónkâ apfelzinenzaftu.,
Trinken wir ein Glas Apfelsinensaft.; Slow. šťava
( f ),; Tschech. štáva ( f ),; Poln.
sok (m)
zafurgnųńć
(Vb)
hinfliegen
(Vb),; Brifka zafurgła zaś do dóm. Eine
Brieftaube ist wieder nach Hause geflogen.; sh. auch, (pře-,
při-, u-, wy-) furgnųńć
(Vb),; sh. auch,
furgać (Vb),; Poln.
zafrunąć
(Vb) gdzieś (ptak (m)), zalecieć
(Vb)
zafyrtać
(Vb) sie
sich anfangen
zu drehen (Vb),; (Mensch (m)), schwindlig werden (Vb)),; Zafyrtało
mi sie w głowie., Mir wurde schwindlig.; Tschech.
dostat (Vb) závrať
(m),;
Poln. kręcić
(Vb) się, (kręcić się w głowie)
zagapić
(Vb) sie
mit offenen
Augen schlafen (Vb), unaufmerksam sein (Vb), die Situation nicht
erfassen (Vb),; zagapić (Vb) sie při
cý, bei etwas unaufmerksam sein,; Zagapjył ejch sie i
uciek mi autobus., Ich war unaufmerksam und so ist mir der Autobus
weggefahren.; sh. auch, přegapić (Vb),;
Poln. zagapić (Vb) się, przeoczyć (Vb) się
zagarnųńć
(Vb), (-nâ)
1) an
sich raffen (Vb), sich aneignen (Vb),; zagarnųńć
cudzų ziymjâ, sich fremden Erdboden aneignen (Vb),; 2)
zusammenraffen (Vb),
zusammenkehren (Vb), zusammenrechen
(Vb),; zagarnųńć (Vb) liściy,
das Laub zusammenraffen (Vb),; zagarnųńć šypų
wųgly, Kohlen mit der Schippe zusammenraffen (Vb),; 3)
zagarnųńć (Vb) co na co, etwas auf
etwas anderes scharren (Vb), zudecken (Vb), zuschütten (Vb),;
zagarnųńć do dziury pjousek (m), ein Loch mit Sand
zuscharren (Vb) (das Loch zudecken (Vb)),; sh. auch, (
łoz-, na-, při-, z-) garnųńć
(Vb),;
Tschech. 1) přivlastňovat
(Vb) si,
2) hrnout
(Vb), shrnovat (Vb),
3) přihrnout (Vb),
zahrnout (Vb),; Poln. 1)
zagarn
ąć (Vb),
zagrabić (Vb)

(przyw
łaszczać
cudzą
własność,
zabrać coś bezprawnie),

2) zgarnąć (Vb), zgarniać (Vb), 3)
zasypać (Vb) coś czymś
zagasić
(Vb), (-sâ)
auslöschen
(Vb), vollends löschen (Vb),; Licht (n) ausmachen (Vb),;
zagasić łogjyń (m), Feuer auslöschen (Vb),;
zagasić śwjyckâ, die Kerze auslöschen (Vb),;
zagasić śwjatło, Licht ausmachen (Vb),; sh. auch,
(do-, u-, wy-, z-) gasić (Vb),; sh. auch, gasić
(Vb),; sh. auch, zadmuchnųńć (Vb),;
Slow. zahasiť (Vb),; Tschech. zhasit
(Vb), zhašet (Vb), uhasit (Vb),; Poln. zgasić
(Vb) (światło (n)),; powodować gaśnięcie
((ogień, świecę)
zagasóny
(Adj), (-nego)
ausgelöschter
(Adj),; zagasóny łogjyń (m), ausgelöschtes
Feuer (n),; Poln. zgaszony (Adj) (ogień (m))
zagâńbić
(Vb) sie, (sie..-bjâ)
sich blamieren
(Vb), sich beschämen (Vb), sich unpassend benehmen (Vb), aus
der Rolle fallen (Vb),; Łón sie zagâńbjył.,
Er hat sich blamiert.; zagâńbić (Vb) kogo,
jemanden blamieren (Vb), jemandem Schande bereiten (Vb),; Slow.
zahanbiť (Vb),; Tschech. zahanbit (Vb) se,; Poln.
zhańbić (Vb), zhańbić (Vb) się
zagipsować
(Vb), (-sujâ)
zugipsen
(Vb),; zagipsować we ścianie prychy, in der Wand die
Risse zugipsen (Vb),; zagipsować łod elektrišu
lajtųg, eine Elektroleitung zugipsen (Vb),; sh. auch,
gipsować (Vb),; sh. auch, zamazać (Vb),;
Poln. wypełnić
(Vb) gipsem (dziury, szczeliny)
zagitrować
(Vb), (-rujâ)
vergittern
(Vb),; zagitrować łokno, ein Fenster vergittern (Vb),;
Tschech. zamřížovat (Vb),; Poln.
zakratować (Vb)
zaglųndać
(Vb), (-dó)
zuschauen
(Vb), hinschauen (Vb), hinsehen (Vb), blicken (Vb), gucken (Vb),;
zaglųndać (Vb) na co / na kogo, auf
etwas / auf jemanden schauen (Vb),; zaglųndać na stary
kościoł, auf eine alte Kirche schauen (Vb),; zaglųndać
na karasejle (n), auf ein Karussell schauen (Vb),; zaglųndać
(Vb) bez co, durch etwas hindurchschauen (Vb),; zaglųndać
bez postřadła, durch ein Fernglas schauen (Vb),; sh.
auch, (do-, ło-, pře-, při-..sie, wy-)
glųndać (Vb),; sh. auch, zajzdřejć
(Vb),; Slow. podívať (Vb) sa,; Tschech.
podívat (Vb) se na,; Poln.
patrzeć (Vb), przypatrywać (Vb) się, spoglądać
(Vb), zaglądać (Vb)
zagnać
(Vb), (-gnó)
hintreiben
(Vb),; zagnać (Vb) kogo / co dzie,
jemanden / etwas irgendwo hintreiben (Vb),; zagnać bydło
do chlywa, das Vieh in den Stall treiben (Vb),; sh. auch, zagónić
(Vb),; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-,
pře-, při-, w-, wy-) gnać
(Vb),; Slow.
hnať (Vb),; Tschech. hnát (Vb),; Poln.
zagnać (Vb), zaganiać (Vb)
zagojić
(Vb) sie
verheilen
(Vb), zuheilen (Vb), abheilen (Vb),; Ta bolųncka zaś sie
zagoji., Die wunde Stelle heilt wieder zu.; Ta maść to
wartko zagoji., Die Salbe wird das schnell heilen (Vb).; Ouz do
wesejlou, sie to zaś zagoji., Bis zur Hochzeit wird das
wieder heilen (Vb).; sh. auch, (z-, wy-) gojić
(Vb),; sh. auch, gojić (Vb) sie,; Slow.
zahojiť (Vb) sa,; Tschech.
zahojit (Vb), z
acelit (Vb) se,; Poln. zagoić
(Vb) się
zagorsyć
(Vb) sie, (sie..-sâ)
sich totärgern
(Vb), sich zu Tode ärgern (Vb), über etwas zornig,
wütend werden (Vb),; Jak to widzis, to byś sie umjoł
zagorsyć., Wenn du das siehst, da könntest du dich
totärgern (Vb).; sh. auch, ( łoz-, na-, po-)
gorsyć
(Vb),; sh. auch, gorsyć (Vb) sie,;
Tschech. rozhněvat (Vb) se, rozzlobit (Vb) se,; Poln.
wkurzy
ć (Vb) się
na kogoś / na coś,;

r
ozgniewać (Vb) się
zagónić
(Vb), (-niâ), zagóniać (Vb), (-nió)
hinjagen (Vb),
hintreiben (Vb),; zagónić (Vb) kogo
dzie
, jemanden irgendwo hinjagen (Vb),; zagónić
kogo do roboty, jemanden zur Arbeit hinjagen (Vb),; sh. auch,
zagnać (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-,
pře-, při-, w-, wy-) gónić
(Vb),;
Tschech. prohnat (Vb),; Poln. zagonić (Vb),
zaganiać (Vb)
zagrabić
(Vb), (-bjâ)
rechen (Vb),
zusammenrechen (Vb),; zagrabić (Vb) co,
etwas zusammenrechen (Vb),; zagrabić połoztřųsanų
słómâ, verstreutes Stroh zusammenrechen (Vb),;
zagrabić na dródze suche liściy, auf der Straße
trockenes Laub zusammenrechen (Vb),; sh. auch, ( łod-,
po-, wy-, z-) grabić
(Vb),; sh. auch,
grabić (Vb),; Slow. hrabať (Vb),; Tschech.
pohrabovat (Vb), hrabat (Vb),; Poln. zagrabić
(Vb), g
rabić (Vb) (grabiami)
zagrać
(Vb), (-gró)
vorspielen
(Vb), auf einem Musikinstrument etwas vorspielen (Vb),; zagrać
(Vb) kómu co, jemandem etwas vorspielen (Vb),;
zagrać na šyferklawjyře śpjywkâ, auf
dem Schifferklavier ein Lied spielen (Vb),; sh. auch, ( ło-,
łode-, na-, po-, pře-, se-, wy-) grać
(Vb),;
Slow. zahrať (Vb),; Tschech. zahrát
(Vb),; Poln. zagrać (Vb)
zagrafnųńć
(Vb), (-nâ)
1)
zagrafnųńć
(Vb) co, etwas mitgehen
lassen (Vb), sich an etwas vergreifen (Vb),; 2) etwas
machen (Vb) (arbeiten (Vb)),; Dyć łón by ani nie
zagrafnų., Er würde keinen Finger rühren (Vb).; sh.
auch, grafnųńć (Vb), grafać (Vb),;
Poln. 1) coś sobie przyswoić (Vb)
(nielegalnie), 2) coś zrobić (Vb) (pracować
(Vb), palcem ruszyć (Vb))
zagranicny
(Adj), (-nego)
ausländischer
(Adj), auswärtiger (Adj), fremder (Adj), Außen-,;
zarranicnou polityka, Außenpolitik ( f ),; zagranicny
handejl (m), Außenhandel (m),; Slow. zahraničný
(Adj),; Tschech. zahraniční (Adj), cizí
(Adj),; Poln. zagraniczny (Adj)
zagrodzić
(Vb), (-dzâ)
Zugang
versperren (Vb), Hindernis (n) aufstellen (Vb), einzäunen
(Vb), abteilen (Vb),; zagrodzić câść
łogrôdka, coby tá kury nie wlazły., einen
Teil des Gartens einzäunen, damit dort die Hühner nicht
hineinkommen (Vb),; sh. auch, ( ło-, łod-,
pře-) grodzić
(Vb),; sh. auch, zagroudzać
(Vb),; Tschech. zahradit (Vb),; Poln.
zagrodzić (Vb) (ulicę)
zagrodzyniy
(n), (-niou)
1)
Umzäunung ( f ), Gehege (n),; zagrodzyniy před
łowce, ein Gehege für Schafe (pl.),; 2) Sperre (
f ),; Tschech. 1) ohrada ( f ),; Poln. 1)
zagroda ( f ) (dla inwentarza, miejsce zagrodzone), 2)
blokada ( f ), zamknięcie (n)
zagroudzać
(Vb), (-dzó)
Zugang
versperren (Vb), eine Sperre errichten (Vb),; Milicjou zagroudzoł
tâ drógâ., Die Polizei sperrt dort die Straße
ab.; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-)
groudzać
(Vb),; Poln. zagradzać (Vb) (teren
(m), wejście (n)),
zagroudzaniy
(n), (-niou)
Sperrung ( f
), Abgrenzung eines Teils mit einem Zaun (m), Errichtung einer
Sperre ( f ),; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-)
groudzaniy
(n),; Poln. zagradzanie (n) czegoś
(drogi, przejścia)
zagryź
(Vb), zagryzać (Vb), (-zó)
totbeißen
(Vb), zu Tode beißen (Vb),; Lis nó zagryz dwje kury.,
Ein Fuchs hat uns zwei Hühner totgebissen.; Lew zagryz
antilołpâ., Ein Löwe hat eine Antilope
totgebissen.; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, po-,
pře-, u-, z-) gryź
(Vb),; Slow. zahryznúť
(Vb),; Poln. zagryźć
(Vb), (uśmiercać (Vb)),
zagřmjejć
(Vb)
einmal donnern
(Vb), anfangen zu donnern (Vb), erschallen (Vb),; Prawje tera rouz
zagřmjało., Es hat gerade jetzt einmal gedonnert.; Ale
mocno zagřmjało., Es hat aber stark gedonnert.; sh.
auch, gřmjejć (Vb),; Slow. zahrmieť
(Vb),; Tschech. zahřmět (Vb), zahřmít
(Vb),; Poln. zagrzmieć (Vb)
zagřouć
(Vb) sie, (sie..-gřejâ)
sich erhitzen
(Vb),; (beim Sport (m), bei der Arbeit ( f )),; ins Schwitzen
kommen (Vb),; Ejch lejcioł drab na banâ, to ejch sie
zagřoł., Ich bin schnell zum Bahnhof gelaufen, da habe
ich mich erhitzt.; Kónie ciųgły ciŷzki wôz
i sie zagřoły., Die Pferde haben einen schweren Wagen
gezogen und haben sich erhitzt (Vb).; sh. auch, łozgřouć
(Vb),; Slow. zohriať (Vb) sa,; Tschech. zahřát
(Vb) se, uhřát (Vb) se,; Poln. zgrzać
(Vb) się,
(powodować (Vb), że kogoś oblewa pot (m))
zagřóny
(Adj), (-nego)
erhitzter
(Adj), (durch eine Tätigkeit ( f ), Sport (m), Arbeit ( f
)),; Łón přilejcioł zagřóny do
dóm., Er kam erhitzt nach Hause gelaufen.; Tschech.
uhřátý (Adj),; Poln. zgrzany (Adj)
zagusyć
(Vb), (-sâ)
betäuben
(Vb),; zagusyć dopadniŷntų rybâ, coby sie nie
mâcyła, einen gefangenen Fisch betäuben, damit er
sich nicht quält,; zagusyć před zabiciý
krôlika, vor dem Schlachten das Kaninchen betäuben
(Vb),; sh. auch, zamrocyć (Vb),; Slow. omráčiť
(Vb),; Tschech. omráčit (Vb), omračovat
(Vb),; Poln. ogłuszyć (Vb), zagłuszyć
(Vb), pozbawić przytomności
zagwizdnųńć
(Vb), (-nâ)
einmal pfeifen
(Vb),; lokomotiwa zagwizdła, eine Lokomotive pfiff ,;
zagwizdnųńć (Vb) na dwôch palcach, auf zwei
Fingern pfeifen (Vb),; sh. auch, gwizdnųńć
(Vb),; sh. auch, piskać (Vb),; Tschech.
zahvízdnout (Vb), zasvištět (Vb),; Poln.
zagwizdnąć (Vb), gwizdnąć (Vb) raz
zahajcować
(Vb), (-cujâ)
heizen (Vb),
einheizen (Vb), Feuer machen (Vb) (im Ofen (m)),; zahajcować
w izbje, in der Stube heizen (Vb),; zahajcować we wjejlouku,
im Backofen einheizen (Vb),; sh. auch, (na-, u-, wy-) hajcować
(Vb), sh. auch, hajcować (Vb),; sh. auch, zatopić
(Vb),; Poln. ogrzewać
(Vb) (pokoje (pl.))
Zahara
( f ) (-ry) (Geogr.)
Sahara ( f )
(Geogr.),; Poln. Sahara ( f ) (Geogr.)
zahartować
(Vb), (-tujâ)
härten
(Vb),; zahartować štołl (m), Stahl härten
(Vb),; zahartować siekjyrâ, eine Axt härten (Vb),;
Tschech. zakalit (Vb), tvrdit (Vb),; Poln.
zahartować (Vb) (stal ( f ))
zahoucyć
(Vb), (-câ)
einhaken
(Vb), anhängen (Vb), hängen bleiben (Vb) an,; zahoucyć
(Vb) co, etwas anhaken (Vb), befestigen (Vb),; zahoucyć
lyncusek u barcka łod woza, am Zugbalken des Wagens die Kette
(vom Pferdegeschirr) einhaken (Vb), (befestigen (Vb)),; zahoucyć
na houcyku łod wândki glizdâ, am Angelhaken einen
Wurm anködern (Vb),; zahoucyć (Vb) sie,
sich einhaken (Vb), hängen bleiben (Vb) an,; zahoucyć
(Vb) ło co, an etwas anhaken (Vb), daran hängen
bleiben (Vb),; zahoucyć râkouwý ło klamkâ,
mit dem Ärmel an der Klinke hängen bleiben (Vb),;
Tschech. zaháknout (Vb),; Poln. zahaczyć
(Vb), zahaczać (Vb), zaczepić (Vb) o coś, doczepić
(Vb),; zahaczyć (Vb) się
zaiskřić
(Vb) sie
Funken sprühen
(Vb), funkeln (Vb),; mjedzy drótóma łod
elektrišu sie zaiskřyło, zwischen den
Elektrodrähten sprühten Funken (pl.),; sh. auch,
iskra
( f ), iskřić (Vb) sie,;
Slow. iskriť (Vb) sa,; Tschech. zajiskřit
(Vb) se,; Poln. iskrzyć (Vb) się
zajda (
f ), (-dy)
Seide ( f ),;
šal ze zajdy, Seidenschal (m),; Slow. hodváb
(m),; Tschech. hedvábí (n),; Poln.
jedwab (m)
zajechać
(Vb), (zajadâ)
1)
hinfahren (Vb), gelangen (Vb),; zajechać (Vb)
dzie, irgendwo hinfahren (Vb),; zajechać autý
do miasta, mit dem Auto in die Stadt fahren (Vb),; zajechać
cugý do dóm, mit dem Zug nach Hause fahren (Vb),; 2)
überanspruchen (Vb),; zajechać (Vb) sie,
sich überanspruchen (Vb), sich verausgaben (Vb), sich kaputt
machen (Vb),; zajechać sie robotų, sich mit der Arbeit
kaputt machen (Vb),; 3) zajechać (Vb) co,
etwas überanspruchen (Vb),; zajechać auto, das Auto
überanspruchen (Vb), kaputt fahren (Vb),; zajechać
kónia, ein Pferd zuschande reiten (Vb), es überanspruchen
(Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-,
na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-,
wy-) jechać
(Vb),; Poln. 1)
zajechać (Vb),
2)
nadwyrężać (Vb) siły,
3)
zajeździć (Vb), zniszczyć (Vb) coś, nadwyrężyć
(Vb) (konia)
zajfa (
f ), (-fy, pl.-fy)
Seife ( f ),;
sh. auch, (kern-, fajn-) zajfa ( f ),; sh. auch, mydło
(n),; Slow. mydlo (n),; Tschech. mýdlo (n),;
Poln. mydło (n)
zajta (
f ), (-ty, pl.-ty) (Mus.)
Seite ( f )
(Mus.), Instrumentenseite ( f ) (von einer Geige, einer Gitarre (
f )),; Poln. struna ( f ) (Mus.)
zajutrý
(Adv)
übermorgen
(Adv), am übernächsten Tag (m),; Zajutrý
dostaniymy we skole ferje., Übermorgen bekommen wir in der
Schule Ferien (pl.).; Zajutrý jes střoda., Übermorgen
ist Mittwoch(m).; Trefjymy sie zajutrý wjecôr w
Łopolu., Wir treffen uns übermorgen abends in Oppeln.;
sh. auch, jutro (Adv),; Slow. pozajtra (Adv),;
Tschech. pozítří (Adv),; Poln.
pojutrze (Adv)
zajųnc
(m), (-ca, pl.-ce) (Zool.)
Haase (m)
(Zool.),; gón na zajųnce., Hasenjagt ( f ),; Na łųce
skoukajų dwa zajųnce., Auf der Wiese hoppeln zwei Haasen
(pl.).; Slow. zajac (m) (Zool.),; Tschech. zajíc
(m) (Zool.),; Poln. zając (m) (Zool.)
zajųncek
(m), (-cka, pl.-ki) (Zool.) (dim.)
Häschen
(n) (dim.) (Zool.),; Zajųnce dostały tera młode
zajųncki., Die Haasen haben jetzt junge Häschen
bekommen.; zajųncek ze marcipanu, Häschen aus Marzipan
(n),; Poln. zajączek (m) (dim.) (Zool.)
zajųncouk
(m), (-ka, pl.-ki) (Bot.)
Marone ( f )
(Bot.) (Esspilz (m)),; Pódziymy do lasa zbjyrać
zajųncouki., Wir gehen in den Wald Maronen sammeln.; susyć
nazbjyrane zajųncouki, gesammelte Maronen trocknen (Vb),;
Poln. podgrzybek brunatny
(Bot.)
zajųńć
(Vb), (zajmnâ)
1)
besetzen (Vb) (Stadt ( f ), Gebiet (n)), einnehmen (Vb),; Wojsko
zajųło mjasto., Die Armee hat eine Stadt besetzt.
(eingenommen (Vb)),; 2)
besetzen (Vb), belegen (Vb), (Sitzp
latz (m)),; zajųńć
kómu plac, jemandem einen Sitzplatz besetzen (Vb),
(belegen (Vb)),; 3) jemandem einen Platz reservieren (Vb),
Poln. 1) okupować (Vb) (zajęcie terytorium
, miasta (n)), 2) zająć (Vb), zajmować
(komuś miejsce (n)),; 3) rezerwować (Vb)
zajŷnty
(Adj), (-tego)
besetzter
(Adj),; Telefón jes tera zajŷnty., Das Telefon (die
Telefonleitung ( f )) ist jetzt besetzt.; Poln. zajęty
(Adj) (linia, telefon)
zajzdřejć
(Vb),; (-dřâ)
1)
hinschauen (Vb), nachschauen (Vb), einen Blick hinwerfen (Vb),;
zajzdřejć (Vb) na co, auf etwas
schauen (Vb), darauf einen Blick werfen (Vb)),; zajzdřejć
(Vb) do cego, in etwas hineinschauen (Vb),; zajzdřejć
bez łokno do izby, durch das Fenster in die Stube
hineinblicken (Vb),; zajzdřejć do ksiųzki, in ein
Buch hineinschauen (Vb),; zajzdřejć (Vb) na
kogo
, auf jemanden schauen (Vb),; 2) zajzdřejć
do kogo
, bei jemandem vorbeischauen (Vb),; sh. auch, (doj-,
łobej-, přej-, při-, wyj-) zdřejć
(Vb),;
sh. auch, zaglųndać (Vb),; Tschech.
nahlédnout (Vb),; Poln. 1) spojrzeć
(Vb), zajrzeć (Vb), 2) zajść (Vb), zajechać
(Vb) na krótko dokądś / do kogoś
zakalić
(Vb) sie, (sie..-lâ)
hinkommen
(Vb),; zakalić (Vb) sie dzie, irgendwo
hinkommen (Vb),; zakalić (Vb) sie do kogo,, zu
jemandem hinkommen (Vb),; sh. auch, skalić (Vb),
(při-, w-) kalić (Vb) sie,; sh. auch,
kalić (Vb) sie,; Poln. gdzieś
przyjść (Vb)
zakatrupić
(Vb), (-pjâ)
töten
(Vb), zu Tode bringen (Vb),; zakatrupić (Vb)
kogo, jemanden zu Tode bringen (Vb),; Poln.
kogo
ś
zabi
ć (Vb),
zakazować
(Vb), (-zujâ)
verbieten
(Vb), untersagen (Vb),; zakazować (Vb) kómu
co robić
(Vb), jemandem verbieten (Vb), (untersagen (Vb))
etwas zu machen (Vb),; zakazować ludzió co robić,
den Leuten verbieten etwas zu machen (Vb),; sh. auch, zakouzać
(Vb),; sh. auch, łozkazować (Vb),; Slow.
zakazovať (Vb),; Tschech. zakazovat (Vb),; Poln.
zabraniać (Vb), zakazywać (Vb)
zakisić
(Vb), (-sâ)
einsäuern
(Vb), einlegen (Vb),; zakisić łogôrki, Gurken
einsäuern (Vb),; zakisić kapustâ, Kraut einsäuern
(Vb) (Sauerkraut machen (Vb)),; sh. auch, kisić (Vb),;
Slow. kvasiť (Vb),; Tschech. zakysat (Vb),
zakysávat (Vb),; Poln. zakisić (Vb), zakiszać
(Vb)
zakitować
(Vb), (-jâ)
zukitten
(Vb),; zakitować u łokna syby, beim Fenster die Scheiben
zukitten (Vb),; sh. auch, kitować (Vb),; Tschech.
zakytovat (Vb),; Poln. kitować (Vb) (umocować
kitem szyby)
zaklapnųńć
(Vb), (-nâ)
zuklappen
(Vb),; zaklapnųńć ksiųzkâ, das Buch
zuklappen (Vb),; zaklapnųńć u solnicki dekejl (m),
beim Salzkästchen den Deckel zuklappen (Vb),; zaklapnųńć
łod kofra dekejl, de Kofferdeckel zuklappen (Vb),; sh. auch,
(łod-, s-) klapnųńć (Vb),; sh. auch,
klapnųńć (Vb),; Tschech. přiklapnout
(Vb), zaklapnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb)
(bagażnik (m)),; zamknąć (Vb) (książkę,
zeszyt),;
zaklinować
(Vb), (-nujâ)
verkeilen
(Vb),; zaklinować kliný siekjyrâ, mit einem Keil
die Axt verkeilen (Vb),; sh. auch, klinować (Vb),;
Tschech. zaklínit (Vb),; Poln. klinować
(Vb), wbijać (Vb) klin (m)
zaklnųńć
(Vb), (-nâ)
1)
einmal fluchen (Vb),; 2) zaklnųńć (Vb)
co / kogo, etwas verwünschen (Vb), verfluchen (Vb),
verdammen (Vb),; zaklnųńć carownice, die Hexen
verdammen (Vb),; 3) zaklnųńć
(Vb) kogo, jemanden mit dem Bann belegen (Vb) (Rel.),; sh.
auch, klnųńć (Vb), překlnųńć
(Vb), překlŷnty (Adj),; Poln. 1)
wypowiedzieć (Vb)
przekleństwo,
2) obezwładnić
kogoś / coś z
akląć (Vb), 3) obłożyć
kogoś klątwą (Rel.)
zakludzić
(Vb), (-dzâ)
hinführen
(Vb), begleiten (Vb),; zakludzić (Vb) kogo
dzie,
jemanden an bestimmte Stelle hinführen (Vb),;
zakludzić dziejcio do skoły, ein Kind zur Schule führen
(Vb) (begleiten (Vb)),; sh. auch, ( łod-, při-, s-,
wy-) kludzić
(Vb),; sh. auch, kludzić (Vb),;
sh. auch, zawjyś (Vb),; Tschech. zavést
(Vb), přivést (Vb), dovést (Vb),; Poln.
zaprowadzić (Vb)
zaklupać
(Vb), (-pjâ)
anklopfen
(Vb),; zaklupać (Vb) do dřwi,
an die Tür klopfen (Vb),; zaklupać do łokna, ans
Fenster klopfen (Vb),; sh. auch klupnųńć
(Vb),; Slow. zaklopať (Vb),; Tschech. zaklepat
(Vb),; Poln. zapukać (Vb), zastukać (Vb)
zaklŷńciy
(n), (-ciou)
Fluch (m),
Verwünschung ( f ),; Tschech. zakletí (n),;
Poln. zaklęcie (n) (magiczna formułka)
zakłoudać
(Vb), (-dó)
anlegen (Vb),
gründen (Vb),; zakłoudać fyrmâ ( f ), eine
Firma gründen (Vb),; zakłoudać gyšeft, ein
Geschäft gründen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-,
łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-,
w-, wy-)
kłoudać (Vb),; sh. auch,
załozyć (Vb),; Slow. zakladať (Vb),;
Poln. zakładać (Vb), założyć (Vb),
powoływać (Vb) do istnienia (spółkę,
firmę, przedsiębiorstwo),
zakolybać
(Vb) sie, (sie..-bjâ)
sich
hinschaukeln (Vb), sich hinwiegen (Vb),; Łôdka sie
zakolybała na kraj jejziora., Ein Boot hat sich an den Rand
des Sees geschaukelt (Vb),; Slow.
kolembať
(Vb)
sa,
; Tschech. zakolébat (Vb) se,; Poln.
zakołysać (Vb) się (chwiać (Vb) się,
łódka, statek)
zakopać
(Vb), (-pjâ)
vergraben
(Vb), verscharren (Vb), zugraben (Vb), eingraben (Vb),; Pies
zakopoł na łogrôdku kość., Ein Hund hat
im Garten einen Knochen zugescharrt.; Kopala zakopoł grôb.,
Der Totengräber hat ein Grab zugeschüttet (Vb).; zakopać
(Vb) sie, sich eingraben (Vb),; Kret sie zakopoł do
ziymje., Ein Maulwurf hat sich in die Erde eingegraben.; sh. auch,
( ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-,
w-, wy-) kopać
(Vb),; sh. auch, kopać (Vb),;
Slow. zakopať (Vb),; Tschech.
zakopat (Vb),
zahrabat (Vb),; Poln. zagrzebać
(Vb), zakopać (Vb)
zakopcić
(Vb), (-câ)
zurußen
(Vb), verrauchen (Vb), verqualmen (Vb),; Zakopciył při
skłoudaniu łognia całų izbâ., Er hat
beim Feuermachen das ganze Zimmer verqualmt.; sh. auch, nakopcić
(Vb), kopcić (Vb),; Slow. čadiť
(Vb),; Tschech. začoudit (Vb),; Poln. kopcić
(Vb), dymić (Vb)
zakopnųńć
(Vb), (-nâ)
mit dem Fuß
hinstoßen (Vb),; Ball hinschießen (Vb), zuspielen
(Vb),; zakopnųńć do kogo bal, jemandem den Ball
zuspielen (Vb),; Tschech. zakopnout (Vb),; Poln.
kopnąć (Vb) gdzieś (piłkę)
zakořynić
(Vb) sie
sich
verwurzeln (Vb), sich einwurzeln (Vb), Wurzel schlagen (Vb),; Tyn
zasadzóny strómik sie dobře zakořyniył.,
Das eingepflanzte Bäumchen hat sich gut verwurzelt.; sh.
auch, wkořynić (Vb) sie, (po-,
wy-) kořynić
(Vb),; wkocić (Vb) sie,;
Slow. zakoreniť
(Vb) sa,;
Tschech. zakořenit (Vb) se,; Poln.
zakorzenić (Vb) się
zakouzać
(Vb), (-zâ)
verbieten
(Vb), untersagen (Vb),; zakouzać (Vb) kómu
co
, jemandem etwas verbieten (Vb),; Zakouzali mu jechać
autý., Sie haben ihm das Fahren mit dem Auto verboten
(Vb).; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) kouzać
(Vb),; sh. auch, zakazować (Vb),; sh. auch, zabrónić
(Vb),; Slow. zakázať (Vb),; Tschech.
zakázat (Vb),; Poln. zabronić (Vb), zakazać
(Vb)
zakouzany
(Adj), (-nego)
verbotener
(Adj), untersagter (Adj),; To jes zakouzane.; Das ist verboten.;
zakouzanou ksiųzka ( f ), verbotenes Buch (n),; zakouzanou
špelónka ( f ), verbotene Spelunke ( f ),; Kuřyniy
tu je zakouzane., Das Rauchen ist hier verboten (Vb).; Slow.
zakázané,; Tschech. zakázaný
(Adj), (je zakázano); Poln. zakazany (Adj),
zabroniony (Adj), „Palenie zabronione“
zakóńcyć
(Vb), (-câ)
beenden (Vb),
abschließen (Vb), zu Ende machen (Vb),; zakóńcyć
robotâ ( f ), die Arbeit beenden (Vb), Arbeit abschließen
(Vb),; sh. auch, (do-, s-, u-, wy-) kóńcyć
(Vb),; sh. auch, wykóńcyć (Vb) sie,;
Slow. zakončiť (Vb),; Tschech. zakončit
(Vb),; Poln. zakończyć (Vb)
zakrųńcić
(Vb), (-câ)
zudrehen (Vb),
zuschrauben (Vb),; zakrųńcić śróbâ,
eine Schraube zudrehen (Vb), zuschrauben (Vb),; zakrųńcić
wodâ, den Wasserhahn zudrehen (Vb),; zakrųńcić
na glasce dekejl, den Deckel vom Glas zudrehen (Vb),; 1)
zakrųńcić
(Vb) sie, sich anfangen zu
drehen (Vb), schwindlig werden (Vb),; Zakrųńciyło
mi sie w głowje., Mir wurde schwindlig.; sh. auch, (do-,
ło-, łod-, łoz-, na-, pře-,
při-, s-, u-, w-, wy-) krųńcić
(Vb),;
Slow. pritiahnuť (Vb),; Tschech. zatahovat
(Vb), zatáhnnout (Vb),; přišroubovat (Vb),
zašroubowat (Vb),; Poln. zakręcić (Vb)
(kurek (m), kran (m)), 1) zakręcić (Vb) się
(w głowie)
zakryć
(Vb), (-jâ)
vertuschen
(Vb), verdecken (Vb),; sh. auch, ( łod-, při-,
s-, u-) kryć
(Vb),; Poln. zatušować
(Vb), ubezpieczać (Vb)
zaksofołn
(m), (-nu, pl.-ny) (Mus.)
Saxophon (n)
(Mus.),; grać na zaksofołnie, auf dem Saxophon spielen
(Vb),; Tschech. saxofon (m) (Mus.),; Poln. saksofon
(m) (Mus.)
zakucać
(Vb) sie, (sie..-có)
Hustenanfall
bekommen (Vb), zu husten anfangen (Vb),; 1) sich
verschlucken (Vb),; zakucać sie při joudle, sich beim
Essen verschlucken (Vb), anfangen zu husten (Vb),; sh. auch,
wykucać (Vb) sie,; sh. auch, łodkucać
(Vb), kucać (Vb),; Tschech.
kašlat (Vb),
1) zakuckat (Vb) se,; Poln.
zakaszlać (Vb) się,
1)
krztusić (Vb) się czymś
zakulać
(Vb), (-ló), zakulnųńć (Vb), (-nâ)
hinrollen
(Vb),; zakulać (Vb) sie, hinrollen
(Vb),; zakulać do magacinu beckâ, ein Faß zum
Magazin hinrollen (Vb),; Jou juz sie tá do wsi na kole
zakuló., Ich werde schon mit dem Fahrrad ins Dorf hinrollen
(Vb).; Mały bal sie zakulnų pod šrâk (m).,
Ein kleiner Ball ist unter den Schrank gerollt.; zakulnųńć
(Vb) co na îksy plac, etwas an einen anderen Platz
hinrollen (Vb),; sh. auch, łozkulać (Vb),; kulać
(Vb),; Tschech. koulet (Vb) se, zakoulet (Vb) se,; Poln.
zatoczyć (Vb)
zakulnųńć
(Vb) sie
irgendwo
hinrollen (Vb), wegrollen (Vb),; Bal sie zakolnų na aus.
(Sp.), Der Ball ist ins Aus gerollt. (Sp.),; sh. auch, zakulać
(Vb) sie,; sh. auch, (s-, wy-) kulnųńć
(Vb) sie,; sh. auch, kulać (Vb)
sie,; Tschech. zakutálet (Vb) se,; Poln.
zatoczyć (Vb) się
zakuřić
(Vb), (-řâ)
1)
zakuřić
(Vb)
sie,
verstauben (Vb), sich mit Staub bedecken (Vb),; 2)
zakuřić
(Vb)
se, Tabak
(m) rauchen (Vb), sich eine Zigarette anzünden (Vb),; zakuřić
se cigarytâ, sich eine Zigarette anstecken (Vb), eine
Zigarette rauchen (Vb),; sh. auch, (po-, wy-) kuřić
(Vb),; sh. auch, kuřić (Vb),; Slow. 1)
zaprášiť (Vb), 2) fajčiť
(Vb),; Tschech. 1) zaprášit (Vb) se,
2) zakouřit (Vb) si,; Poln. 1) zakurzyć
(Vb) się, 2) zapalić (Vb) sobie (papierosa)
zakuřóny
(Adj), (-nego)
verstaubter
(Adj), staubiger (Adj), eingestaubter (Adj),; zakuřóne
auto, verstaubtes Auto (n),; zakuřóne mejble (pl.),
verstaubte Möbel (pl.),; Poln. zakurzony (Adj)
zakwiknųńć
(Vb)
einmal quiken
(Vb),; jedne prosie zakwikło, ein Schweinchen (n) (Ferkel
(n)) hat gequikt (Vb),; sh. auch, kwiknųńć
(Vb), kwicejć (Vb),; Poln.
kwiknąć (Vb), kwiczeć (Vb) (prosiak (m), świnia
( f ))
zakwitnųńć
(Vb)
erblühen
(Vb), aufblühen (Vb), zu blühen anfangen (Vb),;
Třejśnicka zakwitła., Der Kirschbaum ist erblüht.;
sh. auch, překwitnųńć (Vb),;
Poln. zakwitnąć (Vb)
zalczojra
( f ), (-ry) (Chem.)
Salzsäure
( f ) (Chem.),; wymyć zalczojrų zokejl ze teraca, mit
Salzsäure einen Terrazzo-Sockel waschen (Vb),; Poln.
kwas (m) solny (Chem.)
zalejciejć
(Vb), (-lecâ)
hinlaufen
(Vb),; zalejciejć (Vb) do kogo, zu
jemandem hinlaufen (Vb),; zalejciejć (Vb) z cý,
mit etwas hinlaufen (Vb),; zalejciejć z cý do kogo ło
radâ, zu jemandem mit etwas hinlaufen, um Rat einzuholen
(Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-,
na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-,
wy-) lejciejć
(Vb),; łozlejciejć (Vb)
sie,; sh. auch, lejciejć (Vb),; Tschech.
zaběhnout (Vb),; Poln.
zabiec (Vb), (dobiec (Vb) gdzieś )
zalejtować
(Vb), (-tujâ)
zulöten
(Vb),; zalejtować dachrynnâ ( f ), die Dachrinne
zulöten (Vb),; sh. auch, zlejtować (Vb),;
Tschech. zaletovat (Vb),; Poln. zalutować (Vb)
zalepić
(Vb), (-pjâ)
zukleben (Vb),
verkleben (Vb),; zalepić (Vb) dziurâ, ein Loch zukleben
(Vb),; Musâ zalepić u koła šlałch.,
Ich muß beim Fahrrad den Fahrradschlauch flicken (Vb) (ein
Loch zukleben (Vb)).; Zalepjâ tyn brifumšlag (kuwert
(m))., Ich klebe den Briefumschlag zu.; sh. auch, ( ło-,
łod-, łoz-, na-, po-, při-) lepić
(Vb),;
sh. auch, lepić (Vb),; sh. auch, flikować
(Vb),; Slow. zalepiť (Vb),; Tschech. zalepit
(Vb), zalepovat (Vb), zaklížit (Vb),; Poln.
zaklei
ć (Vb),
z
alepić (Vb),
zalouć
(Vb)
überschwemmen
(Vb), überfluten (Vb),; Łodra tedy zaloła kâs
wsi., Die Oder hat damals viele Dörfer überschwemmt.;
Řycka zaloła w jejsiyni łųki., Der Bach hat
im Herbst die Wiesen überschwemmt.; sh. auch, (do-, łob-,
łod-, łoź-, na-, po-, pře-, při-, ś-,

u-, w-, wy-) louć (Vb),; sh. auch, louć
(Vb),; Slow. zatopiť (Vb),; Tschech. zalít
(Vb), zatopit (Vb),; Poln. zalać (Vb) (teren (m)),
wystąpić ponad brzegi (rzeka ( f ))
zalóny
(Adj), (-nego)
überschwemmter
(Adj), überfluteter (Adj),; zalónou łųka ( f
), überschwemmte Wiese ( f ),; zalónou câść
mjasta, überfluteter Stadtteil (m),; We tych wsiach sų
wsystky pola zalóne., In diesen Dörfern sind alle
Felder überschemmt.; We tych budynkach sų spodniy izby
zalóne., In diesen Häusern sind die unteren Räume
(Stuben (pl.) überschwemmt.; Poln. zalany (Adj)
zalycki
(pl.), (-kôw) (Rel.)
Fürbitten
(pl.) (Rel.),; Poln. wspominki za zmarłych, (np. w
Zaduszki) (Rel.)
zalywać
(Vb)
überschwemmen
(Vb), überfluten (Vb),; Řyka zalywou mjasto., Der Fluss
überschwemmt die Stadt.; sh. auch, zalouć
(Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoź-, na-,
po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) lywać
(Vb),;
Tschech. zalívat (Vb),; Poln. zalewać
(Vb) (teren (m), miasto (n))
zalyź
(Vb)
zugehen (Vb),
beschlagen (Vb),; Zalazły mu brejle potý., Die Brille
hat sich bei ihm mit Schweiß beschlagen (Vb).; Poln.
pokryć (Vb) się
zalŷndz
(Vb) sie
1) sich
als Embryo im Ei entwickeln (Vb), 2) sich einnisten (Vb),;
Zalŷgły sie we šrâku moty., Im Schrank
haben sich Motten eingenistet.; Poln. 1) rozwijać
(Vb) się w jajku, 2) zalęgać (Vb) się,
zaląc (Vb) się
załatwić
(Vb), (-wjâ)
erledigen
(Vb), abwickeln (Vb), abfertigen (Vb),; załatwić
(Vb) co, etwas erledigen (Vb),; Jou jescy musâ co na
gmynie załatwić., Ich muß noch etwas am
Gemeindeamt erledigen.; Jou to załatwjâ., Ich erledige
das.; załatwić (Vb) kómu co, für
jemanden etwas erledigen (Vb),; für jemanden etwas besorgen
(Vb),; Tschech. vyřídit (Vb), vyřizovat
(Vb),; Poln. załatwić (Vb)
załoba
( f ), (-by)
Trauer ( f ),;
mjejć (Vb), załobâ, Trauer (
f ),; Trauerzeit ( f ) (1 Jahr (n)) haben (Vb),; Łóni
majų po śmjerci łojca załobâ., Sie haben
nach dem Tod ihres Vaters Trauer ( f ). (Trauerzeit ( f )),; sh.
auch, smutek (m),; Tschech. smutek (m),; Poln.
żałoba ( f )
załorać
(Vb), (-ró, – łořâ) (Agr.)
unterpflügen
(Vb), pflügen (Vb) (Agr.),; załorać na polu rosikóń
(m), auf dem Feld Klee unterpflügen (Vb),; Tschech.
zaorat (Vb) (Agr.),; Poln. zaorać (Vb) (Agr.)
załoutać
(Vb), (załoucâ)
zuflicken
(Vb),; załoutać we galoutach dziurâ, ein Loch in
der Hose zuflicken (Vb),; sh. auch, połoutać (Vb),;
sh. auch, łoutać (Vb),; Slow. plátať
(Vb), opravovať (Vb),;Tschech. záplatovat (Vb),
zalátat (Vb), zašívat (Vb),; Poln.
załatać (Vb)
załować
(Vb), (- łujâ)
bereuen (Vb),
bedauern (Vb),; beklagen (Vb),; 1) załować
(Vb) cego, etwas bedauern (Vb),; Jou załujâ, ize
ejch to zrobjył., Ich bedauere, daß ich das gemacht
habe.; Załujâ, ize ejch to tedy nie kupjył., Ich
bedauere, daß ich das damals nicht gekauft habe.; Slow.
ĺutovať (Vb),; Tschech. 1) litovat (Vb)
čeho,; Poln.żałować
(Vb),
1) żałować
(Vb) czegoś
załozyć
(Vb), (-zâ)
gründen
(Vb), anlegen (Vb), errichten (Vb), stiften (Vb),; załozyć
(Vb) fyrmâ, eine Firma gründen (Vb),; załozyć
(Vb) społkâ ( f ), eine Gesellschaft gründen
(Vb),; sh. auch, zakłoudać (Vb),; sh. auch, (do-,
łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-,
wy-) łozyć
(Vb),; Poln. założyć
(Vb)
załómać
(Vb), (-mjâ)
zusammenbrechen
(Vb) unter einer Last ( f ) durchbrechen (Vb), einstürzen
(Vb), zum Einsturz bringen (Vb),; załómać we
dwôch koło, zu zweit das Fahrrad durchbrechen (Vb),
überlasten (Vb),; Śniyg załmoł łod
starego budynka dach., Schnee hat bei einem alten Haus das Dach
zum Einsturz gebracht.; Cięzki wôz załómoł
drewjanny mostek., Ein schwerer Wagen hat ein Holzbrückchen
zum Einsturz gebracht.; załómać (Vb) sie
na lodzie
, im Eis einbrechen (Vb),; 1) załómać
(Vb) sie, zusammenbrechen (Vb), psychischen
Zusammenbruch erleiden (Vb),; sh. auch, ( łoz-, po-, pře-,
z-) łómać
(Vb),; Tschech. zhroutit
(Vb) se,; Poln. załamać
(Vb) (powodować zapadnięcie), zarwać (Vb) się,;
załamać (Vb) się (ulec depresji psychicznej,
stracić odporność psychiczną)
zamarasić
(Vb), (-sâ)
verdrecken
(Vb), verschmutzen (Vb),; zamarasić (Vb) co,
etwas verdrecken (Vb),; zamarasić chysâ, den Hausflur
verdrecken (Vb),; Poln. zabrudzić (Vb)
zamařły
(Adj), (- łego)
zugefrorener
(Adj),; zamařłou plómpa, zugefrorene Wasserpumpe
( f ),; zamařły doł (m), zugefrorener Teich (m),;
Tschech. zamrzlý (Adj),; Poln. zamarzły
(Adj)
zamařnųńć
(Vb)
Teich (m))
zufrieren (Vb), (Rohr (n)) einfrieren (Vb), gefrieren (Vb),; Ta
řyka w tâ ciŷzkó zimâ zamařła.,
Der Fluß ist in dem strengen Winter zugefroren.; sh. auch, (
łod-, łoz-, po-, pře-, při-, z-)
mařnųńć
(Vb),; sh. auch, mařnųńć
(Vb),; Slow. zamrznúť (Vb),; Tschech.
zamrznout (Vb), zamrzat (Vb),; Poln. zamarznąć
(Vb)
zamazać
(Vb), (-zâ)
1)
zuschmieren (Vb),; zamazać we ścianie gipsý
prychâ, in der Wand mit Gips einen Riß zuschmieren
(Vb),; zamazać tarų we dachpapje dziurâ, mit Teer
(Bitumen (n)) in der Dachpappe ein Loch zuschmieren (Vb),; 2)
zamazać (Vb) co
, etwas
zuschmieren (Vb), unkenntlich machen (Vb),; sh. auch, (
łoz-, na-, po-, wy-, z-) mazać
(Vb),; sh. auch,
zagipsować (Vb),; Tschech. zamazávat
(Vb),; Poln. zasmarować (Vb)
zamâcyć
(Vb), (-câ)
totquälen
(Vb), totmartern (Vb),; zamâcyć (Vb)
kogo, jemanden totquälen (Vb),; zamâcyć
(Vb) sie, sich totquälen (Vb), (sich zu Tode arbeiten
(Vb)),; Slow. umučiť (Vb),; Tschech.
umučit (Vb),; Poln. zamęczyć (Vb),; zamęczyć
(Vb) się
zameldować
(Vb), (-dujâ)
1)
zameldować
(Vb) sie, sich melden (Vb),; zameldować
(Vb) sie u kogo, sich bei jemandem melden (Vb),; 2)
anmelden (Vb),; zameldować (Vb) kogo, jemanden
anmelden (Vb),; zameldować kogo na gmynie, jemanden am
Gemeindeamt anmelden (Vb),; zameldować (Vb) sie we hotelu,
sich im Hotel anmelden (Vb),; Tschech. přihlásit
(Vb) se,; Poln. 1) zgłosić (Vb) się,
zameldować (Vb) się, 2) zameldować (Vb)
(wpisać do ksiąg ludności)
zameldowaniy
(n), (-niou)
Anmeldung ( f
),; Poln. zameldowanie (n), meldunek (m), zapisanie (n)
się,
zamglóny
(Adj),; (-nego)
vernebelter
(Adj),; zamglóne niebo, vernebelter Himmel (m),; zamglóny
las, vernebelter Wald (m),; Poln. zamglony (Adj)
zaminować
(Vb), (-nujâ) (Mil.)
verminen (Vb)
(Mil.),; sh. auch, mina ( f ),; Tschech. minovat
(Vb) (Mil.),; Poln. minować (Vb) (Mil.)
zaminowany
(Adj), (-nego) (Mil.)
verminter
(Adj) (Mil.), Minen-,; zaminowane pole (n), vermintes Feld (n),
Minenfeld (n),; Tschech. minový (Adj), minové
pole (n),; Poln. zaminowany (Adj) (teren (m)) (Mil.)
zamjast
(Prp.)
anstatt
(Prp.), anstelle (Prp.),; zamjast (Prp.) tego,
stattdessen (Prp.),; Zamiast na lewo, to łón skrųńciył
na prawo., Statt nach links abzubiegen, ist er nach rechts
abgebogen.; Zamjast přiniyś harynki, to łón
přiniôs krupniouki., Statt Heringe zu bringen, hat er
Graupen-Blutwurst gebracht.; Tschech. (Prp.), místo
(Adv),; Poln. zamiast (Prep.)
zamjatać
(Vb), (-tó)
fegen (Vb),
kehren (Vb),; Idâ zamjatać drógâ., Ich
gehe die Straße kehren (Vb).; zamjatać dwôr (m),
den Hof kehren (Vb),; zamjatać izbâ, die Stube kehren
(Vb),; sh. auch, (ło-, poza-, s-, wy-) mjatać
(Vb),; (ło-, za-) mjyś (Vb),; Slow.
zametať (Vb),; Tschech. zametat (Vb),; Poln.
zamiatać (Vb)
zamjynić
(Vb), (-niâ)
umtauschen
(Vb),; 1) zamjynić
(Vb)
co, na co îksego, etwas, gegen
etwas anderes umtauschen (Vb),; sh. auch, (wy-, z-) mjynić
(Vb),; Slow. zameniť (Vb),; Tschech. vyměnit
(Vb) co za co, zaměnit (Vb),; Poln. zamienić
(Vb), 1) zmienić (Vb) na coś innego
zamjyś
(Vb), (zamjató)
zusammenkehren
(Vb), kehren (Vb), zusammenfegen (Vb), fegen (Vb),; Musâ
jescy na dwoře zamjyś., Ich muß noch draußen
fegen (Vb),; sh. auch, ( ło-, s-, wy-) mjyś
(Vb),; sh. auch, zamjatać (Vb),; Tschech.
naměst (Vb), zamést (Vb),; Poln.
zamieść (Vb), zamiatać (Vb)
zamła
( f ), (- ły, pl.- ły)
Semmel ( f ),
Brötchen (n),; Kupjâ u pjekařa śwjyze zamły.,
Ich kaufe beim Becker frische Semmeln (pl.).; Pómazâ
se zamłâ z masłý i z lejberwóřtý.,
Ich beschmiere mir die Semmel mit Butter und Leberwurst.; Slow.
žemĺa ( f ),; Tschech. veka ( f ), žemle ( f ),;
Poln.
bułka ( f )
zamocóny
(Adj), (-nego)
eingeweichter
(Adj),; zamocóne praniy, eingeweichte Wäsche ( f ),;
zamocóne do plecyniou kosykôw prųntki,
eingeweichte Weiden zum Körbeflechten (n),; sh. auch,
łozmocóny (Adj),; Poln. zamoczony (Adj)
zamocyć
(Vb), (-câ)
einweichen
(Vb), naß machen (Vb),; zamocyć praniy, die Wäsche
einweichen (Vb),; zamocyć do wody před pomywaniy
patejlniâ, eine Pfanne vor dem Abwaschen im Wasser
einweichen (Vb),; sh. auch, (łoz-, po-, pře-)
mocyć
(Vb),; sh. auch, mocyć (Vb),; Slow.
namáčať (Vb),; Tschech. namočit (Vb),
ponořit (Vb), promáčet (Vb),; Poln.
zamoczyć (Vb)
zamordować
(Vb), (-dujâ)
ermorden
(Vb),; zamordować (Vb) kogo, jemanden ermorden
(Vb),; sh. auch, mordować (Vb),; Poln.
zamordować (Vb)
zamořić
(Vb), (-řâ)
aushungern
(Vb), zu Tode hungern lassen (Vb),; Poln. zamorzyć
(Vb)
zamrocóny
(Adj), (-nego)
1)
bewölkter (Adj), trüber (Adj), (Himmel (m)) düsterer
(Adj); zamrocóne niebo (n), bewölkter
trüber Himmel (m),; 2) mürrischer (Adj),
verdrossener (Adj), finster dreinblickender (Adj),; zamrocóny
cłowjek (m), mürrischer (Adj), finster
dreinblickender Mensch (m),; Tschech. 1), 2) podmračený
(Adj), 1) zamračený (Adj),; Poln. 1)
pochmurny (Adj), zachmurzony (Adj),;
2) mrukliwy
(Adj), ponury (Adj), markotny (Adj)
zamrocyć
(Vb), (-câ)
betäuben
(Vb),; zamrocyć knyplý před zabiciý kurâ,
ein Huhn vor dem Schlachten mit einem Knüppel betäuben
(Vb),; sh. auch, zagusyć (Vb),; Slow.
omračiť (Vb),; Tschech. omráčit
(Vb),; Poln. zagłuszyć (Vb), pozbawić (Vb)
chwilowo przytomności
zamrocyć
(Vb) sie
1) sich
verdüstern (Vb), sich verfinstern (Vb), sich bewölken
(Vb), sich bedecken (Vb),; (Himmel (m)), sich zuziehen (Vb),
verdunkeln (Vb)),; Niebo sie zamrocyło., Der Himmel hat sich
verdüstert.; 2) finstere Miene aufsetzen (Vb), finster
dreinblicken (Vb), mürrisch sein (Vb), schmollen (Vb),; Nas
synek sie zamrocył., Unser Junge ist mürrisch geworden.;
sh. auch, mrocyć (Vb) sie,; sh. auch,
zachmuřić (Vb) sie,; Slow. 1)
zamračiť (Vb) sa,; Tschech. 1), 2) zamračit
(Vb) se, zakabonit (Vb) se,; Poln. 1) zachmurzyć
(Vb) się, 2) być mrukliwym, ponurym, markotnym
zamrozić
(Vb), (-zâ)
einfrieren
(Vb), tiefühlen (Vb) (Lebensmittel (pl.)), vereisen (Vb),;
zamrozić mjŷso, Fleisch einfrieren (Vb),; zamrozić
joudło, Lebensmittel (Essen (n)) einfrieren (Vb),; zamrozić
co we zamrazalce, etwas in der Tiefkühltruhe einfrieren
(Vb),; sh. auch, mrozić (Vb),; Slow.
zmraziť (Vb),; Tschech. zmrazit (Vb), zmrazovat (Vb),;
Poln. zamrozić (Vb), zamrażać (Vb)
zamruzyć
(Vb), (-zâ)
zamruzyć
(Vb) łocy (pl.),; Augen (n) schließen (Vb),
Augen zumachen (Vb), Augen zukneifen (Vb),; sh. auch, přimruzyć
(Vb),; sh. auch zmruzyć (Vb),; Tschech.
zamhouřit (Vb), zamhuřovat (Vb),; Poln.
przymrużyć (Vb), przymrużać (Vb) (oczy (pl.))
zamsóny
(Adj), (-nego)
bemooster
(Adj), mit Moos bedeckter (Adj),; zamsóny dach, bemoostes
Dach,; z jednego boku zamsóny stróm (m), von einer
Seite bemooster Baum (m),; sh. auch, msyć
(Vb),; Poln. pokryty mchem (m)
zamt
(m), (zamtu)
Samt (m),;
Slow. zamat (m),; Tschech. samet (m),; Poln.
aksamit (m)
zamtowy
(Adj), (-wego)
samtiger
(Adj), samtweicher (Adj),; Samt-, aus Samt (m),; Tschech.
sametový (Adj), sametně,; Poln. miękki jak
askamit (m),
zamurować
(Vb), (-rujâ)
zumauern
(Vb),; zamurować jedne łokno, ein Fenster zumauern
(Vb),; zamurować dřwi, eine Tür zumauern (Vb),; sh.
auch, (do-, ło-, při-, wy-) murować
(Vb),; Poln. zamurować (Vb)
zamyślejć
(Vb) sie,
nachdenken
(Vb), in Gedanken versinken (Vb),; zamyślejć
(Vb) sie nad , in Gedanken über etwas
versinken (Vb),; über etwas nachdenken (Vb),; Slow.
zamyslieť (Vb), zamyslieť (Vb) sa,; Tschech. zamyslet
(Vb) se, zamyslit (Vb) se,; Poln. zamyślić
(Vb) się, zamyślać (Vb) się, pogrążyć
(Vb) się w myślach
zandale
(pl.), (-lôw)
Sandalen
(pl.), Riemenschuhe (pl.),; bjegać bez lato we zandalach, in
der Sommerzeit in Sandalen laufen (Vb). (gehen (Vb)),; Slow.
sandál (m),; Tschech. sandál (m),; Poln.
sandały (pl.)
zaniedbać
(Vb), (-bó)
vernachlässigen
(Vb), verwahrlosen (Vb), verkommen lassen (Vb),; zaniedbać
(Vb) co, etwas vernachlässigen (Vb),; zaniedbać
ucyniy, das Lernen vernachlässigen (Vb),; zaniedbać
rodzinâ (familyjų ( f )), die Familie vernachlässigen
(Vb),; 1) zaniedbać (Vb) sie, sich
vernachlässigen (Vb),; sh. auch, nie dbać
(Vb), (bei „N“),; sh. auch, dbać (Vb),;
Slow. zanedbať (Vb), zanedbávať (Vb),; 1)
zanedbať (Vb) sa,; Tschech. zanedbat (Vb),
zanedbávat (Vb),; Poln. zaniedbać (Vb), 1)
zaniedbać (Vb) się
zaniedbany
(Adj), (-nego)
vernachlässigter
(Adj), verwahrloster (Adj), verkommener (Adj),; Łón
wyglųndou bardzo zaniedbany., Er sieht sehr vernachlässigt
(verwahrlost) aus.; Tschech. zanedbaný (Adj),
zchátralý (Adj),; Poln. zaniedbany (Adj)
zaniepokojić
(Vb), (-jâ)
beunruhigen
(Vb),; zaniepokojić (Vb) sie, sich
beunruhigen (Vb),; zaniepokojić (Vb) sie cý,
sich über etwas beunruhigen (Vb),; sh. auch, niepokojić
(Vb) sie,; Slow. znepokojiť (Vb),; Tschech.
znepokojit (Vb), znepokojovat (Vb),; Poln. zaniepokoić
(Vb), zaniepokoić (Vb) się
zaniepokojóny
(Adj), (-nego)
beunruhigter
(Adj),; Łóna jes bardzo zaniepokojónou., Sie
ist sehr beunruhigt.; Tschech. znepokojený (Adj),;
Poln.
zaniepokojony (Adj)
za nieskoro
(Adv)
zu spät
(Adv),; Přiśli my na banâ za nieskoro., Wir sind
zum Bahnhof zu spät gekommen (Vb).; Łóni to
zrobjyli kâs za nieskoro., Sie haben das viel zu spät
gemacht.; sh. auch, nieskoro (Adv),; Poln. za późno
(Adv)
zanitować
(Vb), (-tujâ)
zunieten (Vb),
vernieten (Vb),; Tschech. zanýtovat (Vb),; Poln.
nitować (Vb)
zaniyś
(Vb), (-niesâ)
hintragen
(Vb), hinbringen (Vb),; zaniyś (Vb) co dzie,
etwas an eine andere Stelle hinbringen (Vb),; Zaniesâ na
poctâ te pismo., Ich trage den Brief zur Poststelle. (zur
Post ( f )),; Zaniesâ dziejcio do łózka., Ich
trage das Kind zum Bett (n).; Musâ te třewiki zaniyś
do sewca., Ich muß die Schuhe zum Schuster bringen (Vb).;
sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, pře-,
při-, ś-, u-, w-, wy-) niyś
(Vb),; sh.
auch, niyś (Vb),; Slow. doniesť (Vb),
Tschech. zanést (Vb),; Poln. zanieść
(Vb) (niosąc dostarczyć coś na określone
miejsce)
zaní
(Kon.)
solange
(Konj.),; bevor (Konj.), ehe (Konj.),; Zaní łón
tá jes, to jes wsystko dobře., Solange er dort ist, da
ist alles in Ordnung ( f ).; Zaní tyn sie łobrôci,
to třwou., Bis der sich umdreht, das dauert.; Zaní
přijadâ, to do wous zazwóniâ., Bevor ich
zu euch komme, rufe ich euch an.; Slow. zakiaĺ
(Konj.),; Tschech. než, dříve než,; Poln.
zanim (Konj.)
zapakować
(Vb), (-kujâ)
einpacken
(Vb), verpacken (Vb), einwickeln (Vb),; zapakować co we
papjór (m), etwas ins Papier einpacken (Vb),; zapakować
co do packi, etwas in ein Päckchen einpacken (Vb),; sh. auch,
napakować (Vb),; Slow. zabaliť
(Vb),; Tschech. zapakovat (Vb),; Poln. zapakować
(Vb), zawinąć (Vb) do czegoś
zapantlać
(Vb), (-ló)
zuschnüren
(Vb), zuknoten (Vb), zubinden (Vb), verknoten (Vb),; zapantlać
u packi snurek, bei einem Päckchen den Bindfaden zuknoten
(Vb),; sh. auch, (ło-, při-) pantlać
(Vb), sh. auch, pantlać (Vb),; sh. auch, pantejl
(m),; Poln. zawiązać (Vb) (sznurkiem), zrobić
(Vb) węzły,;
zapaskudzić
(Vb) (-dzâ)
verdrecken
(Vb), verschmutzen (Vb),; zapaskudzić (Vb) co,
etwas verdrecken (Vb),; zapaskudzić ajmer, einen Eimer
verdrecken (Vb),; zapaskudzić izbâ, die Stube
verdrecken (Vb),; sh. auch, paskudnik (m),; Poln.
(za-) paskudzić (Vb), zbrudzić (Vb)
zaparto
(Adv)
zugesperrt
(Adv), zugeschlossen (Adv),; We banku be dzisiej zaparto., Die
Bank wird heute geschlossen sein.; Poln. zamknięty
(Adj) (na klucz)
zaparty
(Adj), (-tego)
zugeschlossener
(Adj), zugesperrter (Adj),; zaparty chlyw (m), zugesperrter Stall
(m),; zaparty sklep (m), geschlossenes Geschäft (n),; zaparte
dřwi (n), zugeschlossene Tür ( f ),; zapartou izba ( f
), zugesperrtes Zimmer (n),; sh. auch, zapřyć
(Vb),; Tschech. zavřený (Adj),; Poln.
zamknięty (Adj) (na klucz) (sklep (m))
zapejklować
(Vb), (-lujâ)
einpökeln
(Vb),; zapejklować do wândzyniou mjŷso, Fleisch zu
Räuchern einpökeln (Vb),; Tschech. nasolit (Vb),;
nakládat (Vb), naložit (Vb) (do soli),; Poln.
zapeklować (Vb)
zapić
(Vb) (-pijâ)
1)
nachtrinken (Vb), dazutrinken (Vb) (zum Essen (n)),; zapić
(Vb) co do cego, etwas zu etwas anderem dazutrinken
(Vb),; zapić do chleba kafeju, zum Brot Kaffee dazutrinken
(Vb),; Zapij do tej tabletki ździebko wody., Trinke zu der
Tablette etwas Wasser nach.; 2) zapić (Vb)
sie, sich zu Tode trinken (Vb),; sh. auch, ( ło-,
łoz-, na-, pře-, wy-) pić
(Vb),; Tschech. 1)
zapít (Vb),; Poln.
1) pić
(Vb) po jedzeniu,
2) zniszczyć
zdrowie przez nadmierne picie alkoholu
zapijać
(Vb), (-jó)
dazutrinken
(Vb),; zapijać při wjeceřej tej, beim Abendbrot Tee
dazutrinken (Vb),; Tschech. zapíjet (Vb),; Poln.
pić (Vb) po jedzeniu
zapinać
(Vb), (-nó)
zuknöpfen
(Vb), zuschnallen (Vb),; zapinać šakjet (m), ein
Jackett (eine Anzugjacke ( f )) zuknöpfen (Vb),; zapinać
mantejl (m), einen Mantel zuknöpfen (Vb),; sh. auch, łozpinać
(Vb),; sh. auch, zapnųńć (Vb),; Slow.
zapínať (Vb),; Tschech. zapínat (Vb),;
Poln. zapinać (Vb) (ubranie (n))
zapisać
(Vb), zapisać
(Vb) sie, (sie..-sâ)
sich eintragen
(Vb), sich in eine Liste eintragen (Vb), sich einschreiben (Vb),;
zapisać swojy mjóno na listâ, seinen Namen in
eine Liste eintragen (Vb),; zapisać sie na komputerowy kurs,
sich zu einem Computerkursus einschreiben (Vb),; zapisać sie
do skoły, sich zur Schule anmelden (Vb), (sich einschreiben
(Vb)),; sh. auch, wpisać (Vb) sie,; sh.
auch, (do-, ło-, łod-, na-, pod-, pře-,
při-, s-, wy-) pisać
(Vb),; sh. auch, pisać
(Vb),; Slow. zapísať (Vb), zapísať
(Vb) sa,; Tschech. zapsat (Vb) se,; Poln. zapisać
(Vb) się (wpisać nazwisko do księgi, na listę)
zapjouć
(Vb)
(Hahn (m))
krähen (Vb),; Kokot na dwoře zapjoł., Der Hahn hat
auf dem Hof gekräht.; Tschech. zakokrhat (Vb),; Poln.
zapiać (Vb) (kogut (m))
zapjyrać
(Vb), (-ró)
zusperren
(Vb), zuschließen (Vb),; We Łopolu zapjyrajų ło
sóstej sklepy., In Oppeln machen sie um sechs Uhr die
Geschäfte zu.; sh. auch, ( ło-, za-)
přyć
(Vb),; auch, pozapjyrać
(Vb),; Tschech. zavírat (Vb),; Poln. zamykać
(Vb) (kluczem)
zaplatać
(Vb), (-tó)
1)
Korbrand flechten (Vb),; verflechten (Vb) (Haare (pl.) zum Zopf
(m)),; zaplatać włosy na warkoc (m), Haare zu einem Zopf
flechten (Vb),; 2) zaplatać nogóma, mit den
Beinen ungeschickt gehen (Vb), die Beine beim Gehen ungeschickt
stellen (Vb),; sh. auch, (pře-, w-) platać (Vb),;
sh. auch, zaplyś (Vb),; Tschech. 1)
zaplétat (Vb),; Poln. 1) zaplatać (Vb), zapleść
(Vb), spleść (Vb), 2) niezręcznie
(przeplatając nogami) chodzić (Vb)
zaplewić
(Vb) sie
verunkrauten
(Vb), mit Unkraut zuwachsen (Vb), überwuchert werden (Vb),;
Nas łogrôdek juzaś sie zaplewjył., Unser
Garten hat sich wieder verunkrautet.; sh. auch, zaroś (Vb)
(ziejlý),; Tschech. zaplevelit (Vb) se,; Poln.
zarosnąć (Vb) (chwastami (pl.))
zaplewjóny
(Adj), (-nego)
mit Unkraut
bewachsener (Adj), verunkrauteter (Adj),; zaplewjóny
łogrôdek, mit Unkraut bewachsener Garten (m),; sh.
auch, zarosły (Adj),; Tschech. zaplevelený
(Adj),; Poln. zarośnięty ( chwastami (pl.))
zaplómbować
(Vb),
plombieren
(Vb), verplomben (Vb),; zaplómbować dřwi, eine
Tür verplomben (Vb),; zaplómbować packâ ze
touwarý, ein Päckchen mit Waren verplomben (Vb),;
zaplómbować zųmb (m), einen Zahn plombieren
(Vb),; Tschech. zaplombovat (Vb),; Poln. zaplombować
(Vb)
zaplųntać
(Vb), (-ncâ)
verknäueln
(Vb), verwickeln (Vb), verwirren (Vb),; zaplųntać
(Vb) sie,; sich verknäueln (Vb), sich verwirren (Vb),;
wołna mi sie při štrykowaniu zaplųntała.,
Die Wolle hat sich mir beim Stricken verwickelt (Vb),; Mucha sie
zaplųntała we pajųcynie., Eine Fliege hat sich im
Spinngewebe verwickelt.; sh. auch, plųntać (Vb)
(sie),; sh. auch, ( łoz-, po-) plųntać
(Vb),; Slow. zamotať (Vb),; Tschech. zamotkat
(Vb),; Poln. splątać (Vb), zaplątać
(Vb) się
zaplųntany
(Adj), (-nego)
verwickelter
(Adj),; zaplųntany špagat (m), verwickelter Bindfaden
(Vb),; Tschech. zamotany (Adj),; Poln. zaplątany
(Adj)
zaplyś
(Vb), (-letâ)
verflechten
(Vb), einflechten (Vb),; zaplyś se włosy na warkoc, sich
die Haare zu einem Zopf flechten (Vb),; sh. auch, zaplatać
(Vb),; Tschech. zaplést (Vb),; Poln. zapleść
(Vb)
zapłacić
(Vb), (-câ)
bezahlen
(Vb),; zapłacić (Vb) co, etwas
bezahlen (Vb),; zapłacić kupjóne řecy,
gekaufte Sachen bezahlen (Vb),; zapłacić štojery
(pl.), die Steuern bezahlen (Vb),; zapłacić
(Vb) kogo za zrobjónų robotâ, jemanden
für die geleistete Arbeit bezahlen (Vb),; zapłacić
pjųndzmi, mit Geld bezahlen (Vb),; zapłacić čeký,
mit einem Schek bezahlen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-,
łod-, pře-, při-, s-,
w-, wy-) płacić
(Vb),; Slow. zaplatiť
(Vb),; Tschech. zaplatit (Vb),; Poln. zapłacić
(Vb)
zapłynųńć
(Vb), (-nâ)
hinschwimmen
(Vb),; zapłynųńć (Vb) dzie,
irgendwo hinschwimmen (Vb),; Łôdka sie serwała i
zapłynųła ouz do šlojze., Ein Boot hat sich
losgelöst und schwamm bis zur Schleuse.; Zapłynâ
na drugų strónâ jejziora., Ich schwimme an die
andere Seite des Sees.; sh. auch, (do-, łod-,
łoz-, pře-, při-, wy-) płynųńć
(Vb),; Poln. zapłynąć
(Vb)
zapniŷnty
(Adj), (-tego)
zugeknöpfter
(Adj),; zapniŷnty mantejl, zugeknöpfter Mantel (m),; sh.
auch, ( łod-, za-) pnųńć (Vb), (
łod-, za-) pinać
(Vb),; Tschech. zapnutý
(Adj), zapjatý (Adj),; Poln. zapięty (Adj)
zapnųńć
(Vb), (-pnâ)
zuknöpfen
(Vb), zuschnallen (Vb),; zapnųńć mantejl (m), den
Mantel zuknöpfen (Vb),; zapnųńć se kosulâ,
sich das Hemd zuknöpfen (Vb),; 1) zapnųńć
u jakle kneflik (m), bei der Jacke den Knopf zuknöpfen
(Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, při-,
s-) pnųńć
(Vb),; (w-) pnųńć
(Vb) sie,; sh. auch, zapinać (Vb),; Slow.
zapnúť (Vb), zap
ínať (Vb),;
Tschech. zapnout (Vb),; 1) zapnout (Vb) knoflik
(m),; Poln. zapiąć (Vb), zapinać (Vb)
zapocić
(Vb) sie, (sie..-câ)
ins Schwitzen
kommen (Vb), schwitzen (Vb),; zapocić sie při robocie,
bei der Arbeit ins Schwitzen kommen (Vb),; zapocić sie při
šporcie, beim Sport ins Schwitzen kommen (Vb),; Bez tâ
skwarâ my sie tá zapociyli., Durch die Hitze sind wir
ins Schwitzen gekommen (Vb).; sh. auch, (s-, pře-)
pocić (Vb) (sie),; Slow. potiť
(Vb) sa,; Tschech. zapotit (Vb) se,; Poln. pocić
(Vb) się
zapocóny
(Adj), (-nego)
verschwitzter
(Adj), schweißbedekter (Adj),; zapocóny kóń
(m), schweißbedecktes Pferd (n),; Tschech. zapocený
(Adj),; Poln. zapocony
(Adj)
zapoulić
(Vb), (-lâ)
anzünden
(Vb),; zapoulić (Vb) co, etwas anzünden
(Vb),; zapoulić na polu kupkâ suchego pyřu, auf
dem Felde ein Häufchen trockene Quecke anzünden (Vb),;
zapoulić štrychalec (m), ein Streichholz anzünden
(Vb),; zapoulić (Vb) se cigarytâ, sich
eine Zigarette anzünden (Vb),; zapoulić (Vb)
sie, sich anzünden (Vb), Feuer fangen (Vb) in Brand
geraten (Vb),; We tâ stodołâ udeřyło i
stodoła sie zapoulyła.; In diese Scheune hat der Blitz
eingeschlagen und die Scheune fing an zu brennen.; Słóma
sie zapoulyła., Das Stroh fing an zu brennen (Vb).; sh. auch,
( do-, ło-, pod-, pře-, při-, s-, w-,
wy-) poulić
(Vb),; Slow. zapáliť
(Vb),; Tschech. zapálit (Vb), zapálit (Vb)
se,; Poln. zapalić
(Vb) (wzniecić (Vb) ogień ), zapalić (Vb) się
(zapłonąć (Vb))
zapowjejdzi
(n / pl.), (-dziôw)
Heiratsaufgebot
(n), Heiratsankündigung ( f ),; Dać na zapowjejdzi., Ein
Aufgebot bestellen (Vb).; Poln. dać (dawać) na
zapowiedzi,
zapóminać
(Vb), (-nó)
alles
vergessen (Vb),; Łón wsystko, co sie kjedy naucył,
pozapóminoł., Er hat alles, was er einmal gelernt hat,
vergessen.; Tschech. zapomínat (Vb),; Poln.
zapominać (Vb)
zapómniejć
(Vb), (-niâ)
vergessen
(Vb), verlernen (Vb),; zapómniejć (Vb)
co, etwas vergessen (Vb),; Ejch we sklepje zapómniała
kupić cukru., Ich habe im Laden vergessen, Zucker zu kaufen.;
Zapómnioł ejch to zrobić., Ich habe vergessen,
das zu machen.; Jou ci tego nie zapómnâ., Ich
vergesse dir das nie.; My tego nie zapómniejli., Wir haben
das nicht vergessen.; Jou ejch to zaś zapómnioł.,
Ich habe das wieder vergessen.; zapómniejć (Vb)
kogo, jemanden vergessen (Vb),; zapómniejć
(Vb) sie, sich vergessen (Vb) (die Beherrschung verlieren
(Vb)),; sh. auch, ( ło-, při-, s-) pómniejć
(Vb),; Slow. zabúdať (Vb),; Tschech.
zapomenout (Vb),; Poln. zapomnieć (Vb),; zapomnieć
(Vb) się (stracić panowanie nad sobą)
zapómniŷnty
(Adj) (-tego)
vergessener
(Adj),; zapómniŷnty rejgenšyrm, vergessener
Regenschirm (m),; Tschech. zapomenutý (Adj),; Poln.
zapomniany (Adj)
zaprano
(Adv),; zaprany (Adj) (-nego)
überfüllt
(Adv), überfüllter (Adj),; Tyn cug był zaprany
ludźmi., Der Zug war mit Leuten überfüllt.; zaprany
kościoł (m), überfüllte Kirche ( f ),; jechać
zapraný autobusý, in einem überfüllten Bus
fahren (Vb),; Tschech. přeplněný (Adj),;
Poln. przepełniono (Adv), przepełniony (Adj)
zaprawić
(Vb), (-wjâ)
einkochen
(Vb), einwecken (Vb),; zaprawić do glaskôw třejśnie,
in die Gläser Kirschen einkochen (Vb),; zaprawić (Vb)
łowoc (m), Obst einwecken (Vb),; sh. auch, zawařić
(Vb),; Slow. zavariť (Vb),; Tschech. zavařovat
(Vb), zavařit (Vb), sklenice, naložit (Vb),; Poln.
zawekować (Vb)
zaprawjóny
(Adj), (-nego)
eingemachter
(Adj), eingekochter (Adj),; zaprawjóne łogôrki,
eingekochte Gurken (Vb),; zaprawjóne busiki, eingekochte
(eingemachte) Stachelbeeren (pl.),; Tschech. naložený
(Adj),; Poln. zawekowany (Adj)
zaprosić
(Vb), (-sâ)
einladen (Vb),
auffordern (Vb),; zaprosić (Vb) kogo,
jemanden einladen (Vb),; zaprosić kogo na wesejly, jemanden
zur Hochzeit einladen,; zaprosić kogo na łobjoud,
jemanden zum Mittagessen einladen (Vb),; sh. auch, prosić
(Vb),; sh. auch, přeprosić (Vb) sie,;
Slow. pozvať (Vb), ; Tschech. zvát (Vb)
(k čemu / na co),; Poln. zaprosić (Vb)
zaprosyniy
(n), (-niou, pl.-nia))
Einladung ( f
),; Dostali my zaprosyniy na gyburtstak., Wir haben eine Einladung
zum Geburtstag bekommen.; Slow. pozvanie (n), pozvánka
( f ),; Tschech. zvaní (n), pozvání
(n),; Poln. zaproszenie (n)
zapřųgać
(Vb), (-gó)
anspannen
(Vb), einspannen (Vb) (Pferde (pl.)),; zapřųgać do
woza kónie, Pferde an den Wagen spannen (Vb),; sh. auch,
łodpřųgać (Vb),; sh. auch, zapřŷndz
(Vb),; Slow. zapriahať (Vb),; Tschech.
zapřahat (Vb),; Poln. zaprzęgać (Vb),
zaprzęgnąć (Vb)
zapřyć
(Vb), (-řâ)
zusperren
(Vb), zuschließen (Vb), abschließen (Vb), verschließen
(Vb),; zapřyć (Vb) co, etwas zusperren
(Vb),; zapřyć dřwi, die Tür mit dem Schlüssel
zusperren (Vb), absperren (Vb),; Tyn sklep jes zaparty (Adj)., Der
Laden ist geschlossen (Vb),; Zapar ejś garažâ?, Hast du
die Garage zugesperrt?; zapřyć (Vb) sie,
sich einschließen (Vb),; Łóna sie zaparła
we šlafštubje., Sie hat sich im Schlafzimmer
eingeschlossen (Vb).; sh. auch, ( ło-, łod-, pod-,
při-, wy-) přyć
(Vb),; sh. auch, zapjyrać
(Vb),; Slow. zaprieť (Vb),; Tschech.
zamknout (Vb),
zavřít (Vb),; Poln.
zamknąć (Vb) (na klucz (m))
zapřŷndz
(Vb) (zapřŷgâ)
einspannen
(Vb) (zB. Pferde (pl.)), anspannen (Vb),; zapřŷndz do
woza kónie, Pferde an den Wagen anspannen (Vb),; sh. auch,
zapřųgać (Vb),; sh. auch, łodpřųndz
(Vb),; Tschech. zapřáhnout (Vb),; Poln.
zaprząc (Vb), wprząc (Vb), wprzęgnąć (Vb)
zapukać
(Vb), (-kó)
anklopfen
(Vb),; zapukać do dřwi, an die Tür klopfen (Vb),;
sh. auch, pukać (Vb), łopukać
(Vb),; Tschech. zaťukat (Vb),; Poln. zastukać
(Vb) (do drzwi), zapukać (Vb)
zapuścić
(Vb), (zapuscâ)
anlassen (Vb),
in Gang setzen (Vb), starten (Vb), anwerfen (Vb),; zapuścić
łod auta motor, den Automotor anlassen (Vb),; sh. auch,
(do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-,
s-, u-, w-, wy-) puścić
(Vb),; sh. auch, puścić
(Vb),; Slow. pustiť (Vb),; Tschech.
spouštět (Vb), spustit (Vb),; Poln.
zapuścić (Vb), uruchomić (Vb) (motor (m))
zapyřóny
(Adj), (-nego)
mit Quecke
bewachsener (Adj),; zapyřóny łogródek (m),
mit Quecke bewachsener Garten (m),; zapyřóne pole, mit
Quecke bewachsenes Feld (n),; Poln. zarośnięty
(Adj) perzem
zaradzić
(Vb) se, (se..-dzâ)
sich Rat geben
(Vb), sich zu helfen wissen (Vb),; Łón se nie umjy
zaradzić (Vb)., Er weiß sich nicht, zu helfen (Vb).;
sh. auch, (do-, po-) radzić (Vb),; sh. auch,
radzić
(Vb),; Slow. poradiť (Vb) si,; Poln.
zaradzić (Vb) sobie, (znaleźć (Vb) na coś radę
( f ))
zaradny
(Adj), (-nego)
sich Rat
wissender (Adj), sich Rat gebender (Adj),; Łóna jes
bardzo zaradnou., Sie weiß sich zu helfen (Vb).; sh. auch,
niezaradny (Adj),; Tschech. pohotový (Adj),;
Poln. zaradny (Adj), (umiejący sobie radzić (Vb))
zaramować
(Vb), (-mujâ)
einrahmen
(Vb),; zaramować łobrouzek (m), ein Bild einrahmen
(Vb),; zaramować fotografkâ, eine Fotografie einrahmen
(Vb),; Slow. zarámovať (Vb),; Tschech.
zarámovat (Vb),; Poln. włożyć (Vb) do
ramy (oprawy) (obraz)
zarciy (n),
(-ciou) (pej.)
1) Essen
(n) (pej.), Fraß (m) (pej.),; 2) Fressen (n),; zarciy
před świniâ, Fressen für das Schwein (n),;
sh. auch, zryć (Vb),; Poln. 1) żarcie
(n) jedzenie (n) (pej.), 2) żarcie (n), karma ( f )
(dla zwierząt)
zarezerwować
(Vb) (-wujâ)
reservieren
(Vb), vorbestellen (Vb),; zarezerwować se plac (m) we cugu,
sich im Zug einen Platz reservieren (Vb),; zarezerwować se
karty do tejatru, sich Theaterkarten reservieren lassen,; sh.
auch, rezerwować (Vb),; Poln.
zarezerwować (Vb)
zarezerwowany
(Adj), (-nego)
reservierter
(Adj), vorbestellter (Adj),; zarezerwowany plac (m), reservierter
Platz (m),; Poln. zarezerwowany (Adj)
zarobić
(Vb), (-bjâ)
verdienen
(Vb),; zarobić na zyciy pjųndze, Geld zum Leben (für
den Lebensunterhalt) verdienen (Vb),; 1) zarobić
(Vb) na cý, an etwas verdienen (Vb),; Łón
na tý spředouwaniu dřewa zarobjył kâs
pjŷndzy., Er hat, am Holz-Verkauf viel Geld verdient.; sh.
auch, zaroubjać (Vb),; sh. auch, (na-, po-,
wy-, z-) robić
(Vb),; sh. auch, robić (Vb),;
Slow. zarobiť (Vb), zarábať (Vb),;
Tschech. vydělat (Vb), vydělávat (Vb), 1)
vydělat na čem,; Poln. zarobić (Vb),
zarabiać (Vb) (otrzymywać wynagrodzenie za pracę),
1) zarobić na czymś
zarosły
(Adj), (-łego)
1)
zugewachsener (Adj), überwucherter (Adj),; zarosły
łogrôdek (m), zugewachsener Garten (Vb),; zarosłou
trouwų dróga, ein Weg mit Gras bewachsen,; zarosły
střinų doł, mit Schilfrohr zugewachsener Teich
(m),; 2) nicht rasierter (Adj),; zarosły chłop,
unrasierter Mann (m),; sh. auch, zaroś (Vb),; sh.
auch, łobrosły (Adj),; Poln. 1), 2)
zarośnięty (Adj)
zaroś
(Vb)
1)
zuwachsen (Vb), überwuchert werden (Vb), verwildern (Vb);
łogrôdek zaros ziejlý, der Garten ist mit
Unkraut zugewachsen (Vb),; 2) zuwachsen (Vb) (Med.),
zuheilen (Vb) (Med.),; Ta rana zaś zarosła., Die Wunde
ist wieder zugeheilt (Vb) (zugewachsen (Vb)),; sh. auch, (na-,
po-, pře-, při-, s-, u-, w-,
wy-) roś
(Vb),; sh. auch, zaroustać
(Vb), sh. auch, zarosły (Adj),; Tschech. 1),
2) zarůst (Vb),; Poln. 1) zarastać
(Vb), zarosnąć (Vb), zaróść (Vb)
(roślinami), 2) zarosnąć (Vb) (Med.), zagoić
(Vb) się (Med.) (rana ( f ))
zaroubjać
(Vb), (-bjó)
verdienen
(Vb), arbeiten (Vb),; zaroubjać na codziynny chlyb, fürs
tägliche Brot arbeiten (Vb), (Geld (n) verdienen (Vb)),; sh.
auch, zarobić (Vb),; Tschech. vadělávat
(Vb),; Poln. zarabiać (Vb)
zaroustać
(Vb)
zuwachsen
(Vb),; sh. auch, zaroś (Vb),; sh. auch,
łobroustać
(Vb), łobroś (Vb),;
Tschech. zarůstat (Vb),; Poln.
zarastać (Vb),
zarouz
(Adv)
sofort (Adv),
gleich (Adv),; Jou tá zarouz přidâ., Ich komme
dort gleich.; To be zarouz gotowe., Das wird gleich fertig.;
Zarouz po śwjŷntach přijadâ do wous., Gleich
nach den Feiertagen komme ich zu euch. (gefahren),; Ty to musis
zarouz zrobić., Du mußt das gleich machen.; Jou zarouz
přidâ nazoud., Ich komme gleich zurück.; sh. auch,
narouz (Adv),; sh. auch, rouz (Num.),; sh. auch,
hnet (Adj),; Tschech. hned (Adv),; Poln.
zaraz (Adv), natychmiast (Adv)
zaruściały
(Adj), (- łego)
verrosteter
(Adj),; Tyn zaruściały ćwjŷk mi sie při
wbijaniu skřiwjył. Der verrostete Nagel ist mir beim
Hereinschlagen krumm geworden.; Te auto jes na spodku całe
zaruściałe., Das Auto ist unten ganz verrostet.; Tej
zaruściałej muterki nie idzie łodkrųńcić.,
Diese verrostete Mutterschraube kann man nicht aufdrehen.; P
řejdniou felga u tego koła jes mocno zaruściałoł.,
Die vordere Felge bei diesem Fahrrad ist stark verrostet.; sh.
auch, ( ło-, pře-) ruściały
(Adj),; Slow. hrdzavý (Adj), zhrdzavený
(Adj),; Tschech. rezavý (Adj), zarezavělý
(Adj), zrezavělý (Adj),; Poln. zardzewiały
(Adj)
zaruściejć
(Vb)
zurosten (Vb),
verrosten (Vb), rostig werden (Vb),; Jak tej blachy nie
poštrajchujes, to łóna ci zeruścieje.,
Wenn du das Blech nicht streichst, wird es dir rosten (Vb).; sh.
auch, ( ło-, pře-) ruściejć (Vb),; sh.
auch, ruściejć (Vb),; sh. auch, zaruściały
(Adj),; Slow. zhrdzavieť (Vb),; Tschech.
zrezavět (Vb), zarezavět (Vb),; Poln. zardzewieć
(Vb)
zarwać
(Vb), (-wjâ)
überlasten
und durchbrechen (Vb), zusammenbrechen (Vb), einstürzen
(Vb),; zarwać (Vb) sie, zusammenbrechen
(Vb), durchbrechen (Vb), einbrechen (Vb),; Tyn mostek sie pod tų
fórų zarwoł., Das Brückchen ist unter dem
Wagen zusammengebrochen.; Jak tyn sie na tyn stolik siųnd, to
sie tyn stolik zarwoł., Als er sich auf den Stuhl gesetzt
hat, da ist der Stuhl zusammengebrochen.; sh. auch, (do-,
łobe-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, se-, u-,
wy-)
rwać (Vb),; sh. auch, rwać (Vb),;
Slow. zvaliť (Vb) sa, zrútiť (Vb) sa,;
Tschech. zhroutit (Vb) se,; Poln. zarwać (Vb),
zarwać (Vb) się, załamać (Vb) się
zaryć
(Vb), (-jâ)
1)
umgraben (Vb), untergraben (Vb),; zaryć štechrý
łogródek, mit dem Spaten den Garten umgraben (Vb),;
zaryć na łogrôdku gnôj, Mist im Garten
untergraben (Vb),; 2) zaryć (Vb) co, etwas
untergraben (Vb), eingraben (Vb), vergraben (Vb),; sh. auch,
zakopać (Vb),; sh. auch, (po-, pře-) ryć
(Vb),; Tschech. zarýt (Vb),; Poln.
zakopać (Vb) rydlem
zaryknųńć
(Vb), (-nâ)
hinrücken
(Vb), hischieben (Vb),; zaryknųńć na swôj
plac šrâk, den Schrank an seinen Platz hinrücken
(Vb),; sh. auch, (po-, při-, wy-) ryknųńć
(Vb),; sh. auch, ryknųńć (Vb),; Poln.
zasunąć (Vb)
zařnųńć
(Vb), (-nâ)
1) zařnųńć
(Vb) kogo / co
, jemanden /
etwas
mit dem Messer töten (Vb), den Hals
durchschneiden (Vb), abstechen (Vb), abschlachten (Vb),; zařnųć
po zagusyniu świniâ, ein Schwein nach dem Betäuben
mit dem Messer abstechen (Vb),; 2) zařnųć
(Vb) sie, sich festfahren (Vb), mit einem Fahrzeug stecken
bleiben (Vb),; zařnųńć sie wozý, sich
mit dem Wagen festfahren (Vb),; sh. auch, ( łobe-, łode-,
łoze-, na-, po-, pře-, při-, se-, u-, wy-) řnųńć
(Vb),; Tschech. 2) uváznout (Vb), zapadat (Vb)
se,; Poln. 1) zarżnąć (Vb), zarzynać
(Vb) przeciąć nożem szyję (zabić (Vb)),
2) (pojazd (m)) zapadać (Vb) się, zaryć (Vb)
się (w ziemię), (grzęznąć (Vb))
zasadzić
(Vb), (-dzâ)
einpflanzen
(Vb), pflanzen (Vb), setzen (Vb),; zasadzić (Vb) tómaty,
Tomaten einpflanzen (Vb),; zasadzić na łogrôdku
małe strómiki, im Garten kleine Bäumchen pflanzen
(Vb),; zasadzić na polu kartoufle, auf dem Feld Kartoffeln
setzen (Vb),; sh. auch, ( łob-, łoz-, na-,
po-, pře-, w-, wy-) sadzić
(Vb),; sh. auch,
sadzić
(Vb),; Tschech. zasadit (Vb),; Poln.
zasadzić (Vb), zasadzać (Vb) (rośliny (pl.))
zasadzóny
(Adj), (-nego)
1)
eingepflanzter (Adj),; zasadzóny strómik (m),
eingepflanztes Bäumchen (n),; 2) zugerußter
(Adj), verrußter (Adj),; zasadzóny pjec (m),
verrußter Ofen (m),; Tschech. 2) začazený
(Adj),; Poln. 1) sadzony (Adj) (rośliny (pl.),; 2)
zanieczyszczony (Adj) sadzami
zasapić
(Vb) sie, (sie..-pjâ)
außer
Atem kommen (Vb), schnell infolge einer Anstrengung atmen (Vb),
schnaufen (Vb), keuchen (Vb),; sh. auch, sapić
(Vb),; sh. auch, zadychać (Vb) sie,;
Tschech. zadýchat (Vb) se,; Poln.
zasapa
ć (Vb) się
zasapjóny
(Adj), (-nego)
außer
Atem (m),; infolge einer Anstrengung schnell atmender (Adj),
keuchender (Adj),; Ejch wartko lejcioł, to ejch jes
zasapjóny., Ich bin schnell gelaufen, deshalb bin ich
außer Atem.; sh. auch, zasapić (Vb) sie,;
Poln. zasapany (Adj)
zascyrknųć
(Vb), (-nâ)
anschalten
(Vb), einschalten (Vb),; zascyrknųć radjo, Radio
einschalten (Vb),; Zascyrkni yno śwjatło., Schalte das
Licht an.; sh. auch, scyrknųńć (Vb),
wyscyrknųńć (Vb),; Slow. zapájať
(Vb), zapínať (Vb),; Tschech. zasunovat (Vb),
zapínat (Vb),; Poln. włączyć (Vb),
przekręcić włącznik (m)
zasiouć
(Vb), (zasiejâ)
einsäen
(Vb), aussäen (Vb), besäen (Vb),; zasiouć na polu
jŷncmjyń, auf dem Feld Gerste einsäen (Vb),
(aussäen (Vb)),; zasiouć w łogrôdku na
gřųndce radiski i marchewkâ, im Garten auf dem
Beet Radieschen und Möhren säen (Vb),; zasiouć (Vb)
pole, das Feld besäen (Vb),; sh. auch, ( łoz-,
na-, po-, wy-) siouć
(Vb),; sh. auch, siouć
(Vb),; Slow. zasievať (Vb),; Tschech. zasít
(Vb), zasívat (Vb),; Poln. zasiać (Vb),
zasiewać (Vb)
zasióny
(Adj), (-nego)
eingesäter
(Adj), ausgesäter (Adj),; Rosikóń juz jes
zasióny., Der Klee ist schon ausgesät.; sh. auch,
zasiouć (Vb),; Tschech. posetý (Adj),;
Poln. zasiany (Adj), obsiany (Adj)
zasklić
(Vb), (-klâ)
verglasen
(Vb),; zasklić we kościejle wjelky łokno, in der
Kirche ein großes Fenster verglasen (Vb),; Slow.
zaskliť (Vb),; Tschech. zasklít (Vb), zasklívat
(Vb),; Poln. szklić (Vb), wstawiać (Vb) szyby
zasklydzać
(Vb)
(Tiere (pl.))
am Tisch betteln (Vb),; Tyn pjes zasklydzou při stole. Der
Hund bettelt am Tisch.; Poln.
żebrać (Vb)
przy stole (pies (m), kot (m))
zaskocyć
(Vb), (-câ)
hinspringen
(Vb), hineilen (Vb), schnell hinlaufen (Vb), auf einen Sprung
(wohin) gehen (Vb),; zaskocyć (Vb) dzie,
irgendwohin eilen (Vb), auf einen Sprung weggehen (Vb),; zaskocyć
wartko do sklepu po chlyb, schnell zum Geschäft hinspringen
(Vb), (hinlaufen (Vb)), ein Brot zu kaufen (Vb),; sh. auch, (do-,
łob-, łod-, po-,
pře-, při-, u-,
w-, wy-, ze-) skocyć
(Vb),; sh. auch, zasoupnųńć
(Vb),; Slow. zaskočiť (Vb),; Tschech.
zaskočit (Vb),; Poln. skoczyć (Vb) (do sklepu)
zaskodzić
(Vb)
zaskodzić
(Vb) kómu, (Essen (n)) jemandem schaden (Vb),
nicht gut bekommen (Vb),; Nie douwej mu tego tustego mjŷsa,
bo mu jescy zaskodzi., Gib ihm nicht das fette Fleisch, denn es
wird ihm noch schaden (Vb).; Te joudło mi wjeřâ
zaskodziyło, bo mi jes niedobře., Das Essen ist mir
wahrscheinlich nicht bekommen, denn es ist mir schlecht.; sh.
auch, skodzić (Vb),; Slow. zaškodiť
(Vb),; Tschech. škodit (Vb),; Poln.
zaszkodzić (Vb)
zaskrabnųńć
(Vb), (-bnâ)
aufschrammen
(Vb), aufschürfen (Vb),; zaskrabnųńć
(Vb)
sie, sich kratzen (Vb), sich etwas aufschürfen
(Vb),; Ejch sie na râce zaskrabnų., Ich habe mir die
Hand aufgeschürft.; sh. auch, zadrapnųńć
(Vb),; Tschech. škrábnout (Vb),; Poln.
zadrasnąć (Vb)
zasłać
(Vb), (zaślâ)
senden (Vb),
zusenden (Vb), versenden (Vb),; Jou ci te řecy zaślâ
packų., Ich sende dir die Sachen mit einem Päckchen zu.;
sh. auch, posłać (Vb), słać
(Vb),; Slow. zaslať (Vb),; Tschech. zaslat
(Vb),; Poln. posłać (Vb)
zasmândzić
(Vb), (-dzâ)
verrauchen
(Vb), verqualmen (Vb), vollqualmen (Vb), verrußen (Vb); 1)
zasmândzić cigarytóma izbâ, die Stube mit
Zigarettenqualm vollqualmen (Vb),; 2) zasmândzić
kuchniâ při skłoudaniu łognia w pjecu, die
Küche beim Feuermachen im Ofen vollqualmen (Vb),; sh. auch,
smândzić
(Vb) sie,; Slow.
čmudiť (Vb), dymiť (Vb),; Tschech. 1)
zakouřit (Vb), 2) začadit (Vb), začoudit
(Vb),; Poln. zadymić (Vb)
zasmândzóny
(Adj), (-nego)
verrauchter
(Adj), verqualmter (Adj), verrußter (Adj),; sh. auch,
zasmândzić (Vb),; Tschech. začazený
(Adj),; Poln. zadymiony (Adj)
zasmrodzić
(Vb), (-dzâ)
verstänkern
(Vb), mit Gestank füllen (Vb),; zasmrodzić izbâ,
eine Stube verstänkern (Vb),; sh. auch, smrodzić
(Vb),; Tschech. zasmradit (Vb),; Poln.
zasmrodzić (Vb)
zasnurkować
(Vb), (-kujâ)
verschnüren
(Vb), zuschnüren (Vb),; Zasnurkujâ tâ packâ.,
Ich schnüre das Päckchen zu.; Tschech. zašněrovat
(Vb),; Poln. zasznurować (Vb)
zasoupnųńć
(Vb), (-nâ)
hinspringen
(Vb), hineilen,; zasoupnųńć (Vb)
dzie, irgendwo hinspringen (Vb), hineilen (Vb),; Zaspoupnâ
wartko na gmynâ, zaní jescy jes łotwartou., Ich
eile schnell zum Gemeindehaus, solange es noch offen ist.; sh.
auch, soupnųńć (Vb), soupać
(Vb),; sh. auch, wsoupnųńć (Vb),; sh. auch,
zaskocyć (Vb),; sh. auch, zasurgnųńć
(Vb),; Poln. zabiec (Vb),
zabiegnąć (Vb) (biegnąc dotrzeć do czegoś),
skoczyć (Vb) do
(sklepu, instytucji)
zaspać
(Vb), (zaśpjâ)
verschlafen
(Vb), durch Schlaf versäumen (Vb),; zaspać na cug, einen
Zug verschlafen (Vb),; sh. auch, spać (Vb),
(pře-, wy-) spać (Vb) sie,;
Slow.
prespať (Vb), zaspať (Vb),; Tschech.
přespat (Vb), zaspat (Vb),; Poln. zaspać (Vb)
(nie obudzić się w porę)
zaspany
(Adj), (-nego)
verschlafener
(Adj), müder (Adj), schläfriger (Adj), nicht richtig
ausgeschlafener (Adj),; Łóna jes jescy blank
zaspanou., Sie ist noch ganz verschlafen.; Tschech. ospalý
(Adj), rozespalý,; Poln. ospały (Adj), zaspany
(Adj)
zastać
(Vb), (zastanâ)
antreffen
(Vb),; zastać (Vb) kogo w dóma,
jemanden zu Hause antreffen (Vb),; zastać kogo při
robocie, jemanden bei der Arbeit antreffen (Vb),; sh. auch, (do-,
ło-, pře-) stać
(Vb),; sh. auch, stać
(Vb),; Tschech. zastat (Vb),; Poln. zastać
(Vb) (kogoś), zastawać (Vb), spotkać (Vb)
zastawić
(Vb), (-wjâ)
1)
zustellen (Vb), (Durchgang (m)) versperren (Vb),; zastawić
(Vb) co cý, etwas mit etwas anderem zustellen (Vb),;
zastawić stołý dřwi, mit einem Tisch die Tür
zustellen (Vb),; Šofer zastawjył lastautý
drógâ., Ein Lastkraftwagenfahrer hat den Weg
mit dem Lastkraftwagen zugestellt.; Łóni zastawjyli
całų izbâ mejblóma., Sie haben die ganze
Stube mit Möbeln zugestellt.; 2) aufstellen (Vb),
aktivieren (Vb),; zastawić na mysâ słapkâ,
eine Mausefalle aufstellen (Vb),; zastawić na zwjyřinâ
šlîgâ, eine Schlinge für das Wild
aufstellen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-,
łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-,
ze-)
stawić
(Vb),; Tschech. zastavět (Vb),; Poln.
zastawić (Vb) (drogę),
zastawiać (Vb), zapełnić (Vb) coś czymś,
2) zastawić
(Vb) (sidła (pl.))
zastrugać
(Vb), (-gó)
anspitzen
(Vb),; zastrugać blajštift, einen Bleistift anspitzen
(Vb),; zastrugać kołek (m), einen Pfahl anspitzen (Vb),;
sh. auch, ( ło-, na-) strugać (Vb),; sh. auch,
zašpicować (Vb),; Slow. strúhať
(Vb),; Tschech. ořezávat (Vb),; Poln.
temperować (Vb), (ostrzyć koniec ołówka),
zaostrzyć (Vb)
zastřejlić
(Vb), (-lâ)
erschießen
(Vb), abschießen (Vb),; 1) zastřejlić
(Vb) kogo, jemanden erschießen (Vb),; zastřejlić
na gónie zajųnca, bei einer Jagd einen Haasen
abschießen (Vb),; 2) zastřejlić (Vb) sie,
sich erschießen (Vb),; sh. auch, (do-, pod-, ze-)
střejlić
(Vb),; Slow. zastrieliť
(Vb),; Tschech. zastřelit (Vb),; Poln. 1)
rozstrzelać (Vb), zastrzelić (Vb) kogoś, 2)
zastrzelić (Vb) się
zastųmpić
(Vb), (-pjâ)
vertreten
(Vb), jemanden vertreten (Vb),; zastųmpić
(Vb) kogo w robocie, jemanden in der Arbeit vertreten
(Vb),; sh. auch, stųmpić (Vb),; Tschech.
zastoupit (Vb),; Poln. zastąpić (Vb),
zastępować (Vb)
zasuć
(Vb), (-ujâ)
zuschütten
(Vb),; zasuć w łogrodzie muterkų dziurâ, im
Garten mit Muttererde ein Loch zuschütten (Vb),; zasuć
co pjouský, etwas mit Sand zuschütten (Vb),; sh. auch,
(do-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-,
u-, w-, wy-)
suć (Vb),; Slow.
zasypať (Vb),; Tschech. zasypat (Vb),; Poln.
zasypać (Vb)
zasurgnųńć
(Vb), (-gnâ)
hineilen (Vb),
hinrennen (Vb),; zasurgnųńć (Vb)
dzie, irgendwo hinrennen (Vb), hineilen (Vb),; zasurgnųńć
na banâ, zum Bahnhof hinrennen (Vb),; sh. auch, surgać
(Vb),; sh. auch, łobsurgać (Vb),; sh. auch,
zasoupnųńć (Vb),; Poln. zabiec (Vb),
zabiegnąć (Vb)
zasyć
(Vb), (-syjâ)
zunähen
(Vb), vernähen (Vb),; zasyć (Vb) ranâ,
eine Wunde zunähen (Vb),; zasyć haderkų w mjechu
dziurâ, mit einem Läppchen im Sack das Loch zunähen
(Vb),; sh. auch, (pře-, při-, u-, ze-) syć
(Vb),; sh. auch, syć (Vb),; Slow. zašiť
(Vb),; Tschech. zašít (Vb),; (Vb),; Poln.
zaszyć (Vb)
zaś
(Adv)
wieder (Adv),
aufs neue (Adv), nochmals (Adv), abermals (Adv),; Łón
to zaś be robjył., Er wird das wieder machen (Vb).; To
be zaś to samo., Das wird wieder dasselbe sein.; Zaś łón
mi sie tu ciśnie., Er kommt mir hier wieder herein.; sh.
auch, juzaś (Adv),; Slow. zas (Adv),; Tschech.
zas (Adv), z
ase (Adv), znova (Adv), opět (Adv),; Poln.
znowu (Adv), znów (Adv)
zaślómjóny
(Adj) (-nego)
mit Schlamm
bedeckter (Adj),; Tyn doł jes zaślómjóny.,
Der Teich ist zugeschlammt. (voller Schlamm (m)),; Tá, dzie
na kraju stojų strómy, jes te jejzioro zaślómjóne.,
Dort, wo am Ufer Bäume stehen, ist der See zugeschlammt.; sh.
auch, ślóm (m),; Poln. zabagniony (Adj),
pełen szlamu
zaśpjywać
(Vb), (-wó)
vorsingen
(Vb), Lied anstimmen (Vb),; Zaśpjywómy se śpjywkâ.,
Singen wir ein Lied.; Zaśpjywej mi yno tâ śpjywkâ
ło tý ołberfejstře, co Karoulinâ
mjyłowoł., Singe mir bitte das Lied von dem Oberförster,
der die Karolin geliebt hat.; sh. auch, śpjywać
(Vb), pośpjywać (Vb) se,; Slow.
zaspievať (Vb),; Tschech. zazpívat (Vb),; Poln.
zaśpiewać (Vb)
zaśwjycić
(Vb), (-câ)
(Licht (n),
Kerze ( f )) anmachen (Vb), anschalten (Vb), einschalten (Vb),;
Zaśwjycić (Vb) śwjatło, Licht anschalten
(Vb),; zaśwjycić śwjyckâ, Kerze anzünden
(Vb),; sh. auch, zascyrknųńć (Vb),; sh.
auch, zadmuchnųńć (Vb),; sh. auch, łośwjycić
(Vb) sie,; Tschech. rozsvítit (Vb),;
Poln. zaświecić (Vb)
zašalować
(Vb), (-lujâ)
einschalen
(Vb),(Bauarbeiten (pl.)),; zašalować na grónta
łod budynku wyšachtowanų ziymjâ, für
das Hausfundament ausgeschachtetes Erdreich einschalen (Vb),; sh.
auch, šalować (Vb),; Poln.
oszalować (Vb), (umocnić ściany wykopu)
zašpicować
(Vb), (-cujâ)
zuspitzen
(Vb), anspitzen (Vb), spitz zuhauen (Vb) (Pfahl (m)),; zašpicować
blajštift, Bleistift anspitzen (Vb),; zašpicować
kołek na tómaty, einen Pfahl für Tomaten
zuspitzen (Vb), (zuhauen (Vb)),; sh. auch, strugać (Vb),
zastrugać (Vb),; Slow. (za-) strúhať
(Vb), zahrotiť (Vb),; Tschech.
zašpičatit
(Vb),;
přiostřit (Vb), zaostřit (Vb),; Poln.
zastrugać (Vb), temperować (Vb) (np. ołówek

(m)),; zaciosać (Vb) (kół (m)), zaostrzyć
(Vb)

zašpicowany
(Adj), (-nego)
zugespitzter
(Adj),; zašpicowany blajštift (m), zugespitzter
Bleistift (m),; sh. auch, zašpicować (Vb),;
Poln. zastrugany (Adj), zaciosany (Adj)
zaštopować
(Vb), (-pujâ)
zustopfen (Vb)
(mit Nähgarn zunähen (Vb)),; zaštopować we
póńcose dziurâ, ein Loch im Strumpf zustopfen
(Vb),; zaśtopować we zokach dziurâ, ein Loch in
den Socken zustopfen (Vb),; Tschech. zašívat
(Vb), zalátat (Vb),; Poln. zacerować (Vb)
zašpóntować
(Vb), (-tujâ)
zuspunden
(Vb), mit einem Spud verschließen (Vb),; zašpóntować
(Vb) beckâ ze piwý, ein Bierfaß verspunden
(Vb),; Poln. zatkać (Vb) zatyczką, czopem
zatałšować
(Vb), (-šujâ)
umtauschen
(Vb), eintauschen (Vb),; zataušować (Vb)
co na co îksego, etwas gegen etwas anderes umtauschen
(Vb),; zataušować kupjónų řec na îksų
řec, eine gekaufte Ware in eine andere umtauschen (Vb),; sh.
auch, zamjynić (Vb),; Slow. vymeniť (Vb),;
Tschech. vyměnit (Vb),; Poln. zamienić
(Vb) (na coś innego), wymieniać (Vb)
zatâchnųńć
(Vb)
muffig werden
(Vb), moderig werden (Vb),; Zboze nie było dobře
wysusóne i při lezyniu w mjechach zatâchło.,
Das Getreide war nicht gut getrocknet und ist beim Lagern in
Säcken muffig geworden.; Tschech. ztuchnout (Vb),;
Poln. zatęchnąć (Vb) (stać się
stęchłym)
zatâchły
(Adj), (- łego)
muffiger
(Adj), moderiger (Adj), verdorbener (Adj),; zatâchłe
zboze, muffiges Getreide (n),; Tschech. ztuchlý
(Adj),; Poln. zatęchły (Adj),
zatejl
(m), (-tla, pl.-tle)
Sattel (m),;
zatejl (m) łod koła, Fahrradsattel (m),;
Kupjył ejch se před koło skôřanny
zatejl., Ich habe mir fürs Fahrrad einen Fahrradsattel aus
Leder gekauft.; zatejl (m) před kónia,
Pferdesattel (m),; rajtować ze zatlý, mit einem
Pferdesattel reiten (Vb),; Slow. sedlo (n),; Tschech.
sedlo (n),; Poln. siodło (n)
zatelefónować
(Vb), (-nujâ)
anrufen (Vb),
telefonieren (Vb),; zatelefónować (Vb)
do kogo, jemanden anrufen (Vb),; Zatelefónujcie dó
nous, kjedy přijejdziecie., Ruft bei uns an, wann ihr zu uns
kommt.; Slow. zavolať (Vb), zatelefonovať (Vb),;
Tschech. zatelefonovat (Vb),; Poln. zatelefonować
(Vb)
zatkać
(Vb), (-kó)
zustopfen
(Vb), zustöpseln (Vb),; zatkać (Vb) sie,
sich verstopfen (Vb),; Ausgus we kuchni sie zatkoł., Der
Ausguss in der Küche hat sich verstopft.; Wyntil łod
koła sie zatkoł pjouský., Das Fahrradventil hat
sich mit Sand verstopft.; Rura łod kanalizacjej sie zatkała.,
Das Abflussrohr von der Kanalisation hat sich verstopft.; Slow.
zapchať (Vb),; Tschech. zacpat (Vb), ucpat (Vb),
ucpávat (Vb),; Poln. zapchać (Vb), zatykać
(Vb), zatkać (Vb)
zatler (m),
(-ra, pl.-ry)
Sattler (m),;
Zatler nó zrobi před kónie nowy gyšyr.,
Der Sattler macht uns für die Pferde ein neues Pferdegeschirr
(n).; Slow. sedlár (m), remenár (m),;
Tschech. sedlář (m),; Poln. rymarz (m),
siodlarz (m)
zatopić
(Vb), (-pjâ)
1)
versenken (Vb), unter Wasser setzen (Vb),; zatopić
(Vb) co, etwas versenken (Vb),; 2) zatopić
(Vb) sie, untergehen (Vb) (Schiff (n)),; Bez tyn šturm
zatopjyły sie na Atlantyku dwje łodzie., In dem Sturm
sind im Atlantik zwei Schiffe untergegangen.; 3) Feuer im
Ofen machen (Vb), einheizen (Vb), Stube erwärmen (Vb),;
zatopić w pjecu, im Ofen Feuer machen (Vb), (Ofen anheizen
(Vb)),; zatopić we kachlouku, Feuer im Kachelofen machen
(Vb),; sh. auch, hajcować (Vb),; zahajcować
(Vb),; sh. auch, ( łoz-, u-, wy-) topić (Vb),
topić (Vb),; Slow. 1) ponoriť (Vb),
potopiť (Vb),; 2) potopiť (Vb) sa, 3) zakúriť
(Vb),; Tschech. 1) potápět (Vb)
(Schiff), ponořovat (Vb), 2) utonout (Vb), 3)
zatopit (Vb),; Poln. 1) zatopić
(Vb), zatapiać (Vb) (powodować (Vb) utonięcie (n)),
2) utonąć
(Vb), zatonąć (Vb), zatopić (Vb) się (pójś
na dno),
3) napalić (Vb) (zrobić w piecu
ogień (m))
zatroupić
(Vb) sie, (sie..-pjâ)
vor Kummer
sterben (Vb),; Ta kobjyta sie po wojnie zatroupjyła., Diese
Frau ist nach dem Kriege vor Kummer gestorben.; sh. auch, troupić
(Vb) sie,; sh. auch, utroupjyniy (n),; Poln.
zatroskać (Vb) się, (umrzeć z troski)
zatrųmbić
(Vb), (-bjâ)
ein
Blasinstrument anblasen (Vb), hupen (Vb),; auf einem
Blasinstrument spielen (Vb),; zatrųmbić na trųmbje,
auf einem Baritonhorn spielen (Vb),; sh. auch, trųmbić
(Vb),; Tschech. zatroubit (Vb),; Poln. trąbić
(Vb) na trąbie
zatřejś
(Vb), (-třasnâ)
zuschlagen
(Vb), zuknallen (Vb),; zatřejś dřwi, die Tür
zuschlagen (Vb),; 1) zatřejś (Vb) sie,
sich zuschlagen (Vb),; We šlafštubje zatřasło
sie łokno., In der Schlafstube hat sich das Fenster
zugeknallt.; sh. auch, buchnųńć (Vb),; sh.
auch, třejś (Vb), třaskać (Vb),;
sh. auch, (w-, wy-) třejś (Vb),; Tschech.
přibouchnout (
Vb),; Poln.
zatrzasnąć (Vb) (drzwi), (zamknąć coś z
trzaskiem), zatrzaskiwać (Vb),;
1)
zatrzasnąć (Vb) się
zatřyć
(Vb), (-třâ)
zureiben (Vb),
zuschmieren (Vb),; zatřyć (Vb) co,
etwas zureiben (Vb), zuschmieren (Vb),; zatřyć pucý
we ścianie dziurâ, mit Mörtel an der Wand ein
Loch zureiben (Vb), (zuschmieren (Vb)),; sh. auch, zamazać
(Vb),; Tschech. zamazávat (Vb),; Poln.
zatrzeć (Vb), zacierać (Vb) (trąc zamazać
(Vb)),; zasmarować (Vb) (tynkiem nierówności)
zatřŷś
(Vb) sie
erbeben (Vb),
erzittern (Vb), vibrieren (Vb),; Ziymja sie zatřųsła.,
Die Erde erbebte.; Tschech.
zat
řást (Vb)
se,
zachvět (Vb) se,; Poln. zatrząsnąć
(Vb), zatrząść (Vb)
zatuc
(Vb), (-tukâ)
totschlagen
(Vb), erschlagen (Vb), totprügeln (Vb),; zatuc kogo jak psa,
jemanden, wie einen Hund totschlagen (Vb),; sh. auch, tuc (Vb),
tucek (m),; Tschech. vytlouct (Vb),; Poln.
zatłuc (Vb)
zatušować
(Vb), (-šujâ)
vertuschen
(Vb), verschleiern (Vb), kaschieren (Vb),; zatušować
jakų řec, eine Sache (eine Angelegenheit ( f ))
vertuschen (Vb) (verschleiern (Vb)),; Poln. zatuszować
(Vb)
zatųknųńć
(Vb), (-nâ)
eintauchen
(Vb), eintunken (Vb),; zatųknųńć
(Vb) co do cego, etwas in etwas anderes eintauchen (Vb),;
zatųknųńć do zołze klóskâ,
einen Kloß in die Soße eintunken (Vb),; zatųknųńć
do wody haderkâ, einen Lappen ins Wasser eintauchen (Vb),;
sh. auch, tųkać (Vb),; sh. auch, potųkać
(Vb),; Poln. zanurzyć (Vb) (do wody szmatkę)
zawadzić
(Vb), (-dzâ)
anstoßen
(Vb), anecken (Vb), berühren (Vb),; zawadzić
(Vb) ło co, an etwas anstoßen (Vb),;
Zawadziył ejch autý ło płot., Ich habe mit
dem Auto am Zaun angestoßen (Vb). (angeeckt (Vb)),; zawadzić
(Vb) ło kamjyń, an einen Stein anstoßen (Vb),;
Tschech. zavadit (Vb) (o co),; Poln. zawadzić
(Vb) (o co)
zawalić
(Vb), (-lâ)
zawalić
(Vb) co, etwas zum Einsturz bringen (Vb),; 1)
zawalić (Vb) sie, zusammenstürzen (Vb),
einstürzen (Vb), zusammenfallen (Vb),; Ta starou stodoła
sie zawalyła., Die alte Scheune ist zusammengestürzt.;
sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-,
s-, wy-) walić
(Vb),;
Slow.1)
rozvaliť (Vb) sa, zrútiť (Vb) sa,;
Tschech.
1)
rozbořit (Vb) se, zhroutit (Vb) se,; Poln.
rozwalać (Vb), zburzyć (Vb), 1) zawalić (Vb)
się (zapaść (Vb) się, runąć)
zawarty
(Adj), (-tego)
1)
zugemachter (Adj), geschlossener (Adj),; Sopa juz jes zawartou.,
Der Schuppen ist schon zugemacht.; Sklepy juz sų tera
zawarte., Die Geschäfte sind jetzt schon geschlossen.; 2)
eingesperrter (Adj), eingebuchteter (Adj),; Łón był
dugi cas zawarty., Er war lange Zeit eingesperrt. (im Gefängnis
(n)),; sh. auch, zawřyć (Vb),; Tschech. 1)
zavřený (Adj),; Poln. 1) zamknięty
(Adj), 2) wsadzony do więzienia, pozbawiony wolności
zawařić
(Vb), (-řâ)
einkochen
(Vb), einwecken (Vb), in Gläser einkochen (Vb), einmachen
(Vb),; zawařić jagody (pl.), Blaubeeren (pl.),
Heidelbeeren (pl.) einkochen (Vb), (in Gläser einmachen
(Vb)),; Zawařymy na zimâ busiki., Wir kochen für
den Winter Stachelbeeren ein.; Zawařâ do glaskôw
wiśnie., Ich koche in Gläser Sauerkirschen ein.; Jagôdki
juz ejch zawařyła., Johannisbeeren habe ich schon
eingekocht.; sh. auch, zawouřać (Vb),; sh. auch,
(do-, łoz-, na-, u-, wy-) wařić

(Vb),; sh. auch, zaprawić (Vb),; Slow. zavariť
(Vb),; Tschech. zavařit (Vb), zavařovat (Vb),;
Poln. zawekować (Vb)
zawândrować
(Vb), (-rujâ)
hinwandern
(Vb),; zawandrować do gôr, bis zu den Bergen hinwandern
sh. auch, wândruś
(Vb),;
Poln. zawędrować (Vb) (zajść
dokądś)
za wcas
(Adv)
zu früh
(Adv),; My tá přiśli za wcas (Adv)., Wir sind
dort zu früh gekommen.; sh. auch, na cas (Adv),(bei
„N“),; sh. auch, wcas (Adv),; Poln. za
wcześnie (Adv)
zawcasu
(Adv)
beizeiten
(Adv), rechtzeitig (Adv), in aller Frühe ( f ),; Musiymy sie
rychtować, co tá zawcasu bymy., Wir müssen uns
vorbereiten, daß wir dort rechtzeitig da sind.; Přidź
dó mje zawcasu., Komme zu mir rechtzeitig.; sh. auch, wcas
(Adv),; Slow. zavčasu (Adv),; Tschech. zavčas
(Adv),; Poln. zawczasu (Adv)
zawdziouć
(Vb), (-dziejâ)
aufsetzen
(Vb),; Zawdziejâ se myckâ., Ich setze mir die Mütze
auf.; Zawdziejâ coupkâ., Ich setze einen Hut auf.;
Slow. nasadiť (Vb),; Tschech. nasazovat (Vb),
nasadit (Vb),; Poln. włożyć (Vb), wkładać
na siebie (np. czapkę), przywdziać (Vb),
zawijać
(Vb), (-jó)
einwickeln
(Vb),; zawijać na kłųmbko łozsnutų
wołnâ., auf ein Knäuel aufgetrennte Wolle
aufwickeln,; sh. auch, zawinųńć
(Vb),; Tschech. zavíjet (Vb),; Poln. zawijać
(Vb)
zawinųńć
(Vb), (-nâ)
1)
einwickeln (Vb), einhüllen (Vb), einschlagen (Vb) (ins Papier
(n)),; 2) hochkrempeln (Vb),; zawinųńć do
papjóra gyšenk, ein Geschenk ins Papier einschlagen
(Vb),; zawinųńć râkouwy, die Ärmel
hochkrempeln (Vb),; sh. auch, ( ło-, łoz-, z-)
winųńć
(Vb),; sh. auch, zawijać
(Vb),; Slow. zavinúť (Vb),; Tschech.
zavinout (Vb), zamotat,; Poln. zawinąć (Vb)
zawjadómić
(Vb), (-mjâ)
benachrichtigen
(Vb), Nachricht weiterleiten (Vb), in Kenntnis setzen (Vb),;
zawjadómić (Vb) kogo ło cý,
jemanden über etwas benachrichtigen (Vb),; zawjadómić
kogo ło śmjerci swojygo, jemanden über den Tod
eines Verwandten benachrichtigen (Vb),; zawjadómić
kogo ło ślubje, jemanden über eine Trauung
benachrichtigen (Vb),; Slow. upovedomiť (Vb),;
Tschech. zpravovat (Vb),
zpravit (Vb) (koho o), i
nformovat (Vb),; Poln.
zawiadomić (Vb)
zawjejsić
(Vb), (-wjesâ)
zuhängen
(Vb),; zawjejsić (Vb) łokno, das Fenster zuhängen
(Vb), Vorhang vom Fenster zuziehen (Vb),; zawjejsić we
tejatře binâ, im Theater die Bühne zuhängen
(Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-,
při-, s-, u-, wy-) wjejsić
(Vb),; Tschech.
zastírat (Vb),; Poln. zasłonić (Vb),
zasłaniać (Vb)
zawjouć
(Vb)
hinwehen
(Vb),; etwas zuwehen (Vb),; Wjatř zawjoł śniegý
wajchy łod glajzôw., Der Wind hat die Gleisweichen mit
Schnee zugeweht (Vb).; Wjatř zawjoł do jednego roga łod
dworu suche liściy., Der Wind hat in eine Ecke vom Hof
trockenes Laub hingeweht.; sh. auch, ( ło-, łoz-,
na-, při-) wjouć
(Vb),; Tschech. zavát
(Vb),; Poln. zawiać (Vb) (gromadząc się
zasypać (Vb))
zawjųzać
(Vb), (-zâ)
zuschnüren
(Vb), verschnüren (Vb) (Paket (n)), verknoten (Vb),;
zubinden (Vb), verbinden (Vb) (Wunde ( f )),; zawjųzać
skalecóny palec (m), einen verletzten Finger verbinden
(Vb),; zawjųzać třewiki, die Schuhe zubinden (Vb),;
Zawjųzâ snurký packâ., Ich binde mit dem
Bindfaden das Päckchen zu.; sh. auch, ( łod-,
łoz-, při-, s-, u-) wjųzać
(Vb),; sh.
auch, wjųzać (Vb),; Slow. preväzovať
(Vb), previazať (Vb),; Tschech. převázat
(Vb), zavázat (Vb), zadrhnout (Vb),; Poln. zawiązać
(Vb)
zawjyrać
(Vb), (-ró)
schließen
(Vb), zumachen (Vb),; zawjyrać łotwarte łokna,
geöffnete Fenster zumachen (Vb),; sh. auch, (do-, łot-,
łoz-, poza-, při-, u-) wjyrać

(Vb),; sh. auch, zawřyć (Vb),; Slow.
zovierať (Vb),; Tschech. zamykat (Vb),; Poln.
zamykać (Vb)
zawjyś
(Vb), (-wjedâ)
hinführen
(Vb),; zawjyś (Vb) kogo dzie, jemanden
irgendwo hinführen (Vb),; Juo go tá zawjedâ.,
Ich führe ihn dort hin.; Ta ściezka cie zawjejdzie do
lasa., Dieser Pfad führt dich zum Wald hin.; sh. auch, (
łob-, při-) wjyś
(Vb),
łozwjyś (Vb) sie,; sh. auch, wjyś
(Vb),; Slow. doviesť (Vb),; Tschech. zavést
(Vb),; Poln. zawieść (Vb), zaprowadzić (Vb)
dokądś, zawodzić (Vb),
zawjyź
(Vb), (-wjezâ)
etwas
hinfahren (Vb), bringen (Vb), etwas transportieren (Vb), etwas
befördern (Vb),; zawjyź
(Vb)
kogo autý do mjasta, jemanden mit dem
Auto in die Stadt hinfahren (Vb),; zawjyź kogo na banâ,
jemanden zum Bahnhof fahren (Vb),; zawjyź
(Vb)
co do brata, etwas zum Bruder hinfahren (Vb),
(hintransportieren (Vb)),; sh. auch, wjyź (Vb),; sh.
auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, pře-,
při-, we-, wy-, z-) wjyź
(Vb),; sh. auch, wjyź
(Vb),; Slow. zaviezť (Vb),; Tschech. zavézt
(Vb),; Poln. zawieźć (Vb), zawozić (Vb) (w
jakieś miejsce), dowieźć (Vb)
zawlec
(Vb), (-lekâ)
1) zawlec
(Vb) co dzie, etwas irgendwo hinschleppen (Vb), hinziehen
(Vb),; zawlec na bok ciŷzki mjech, einen schweren Sack zur
Seite schleppen (Vb),; 2) zawlec (Vb) sie dzie, sich
irgendwo hinschleppen (Vb),; Łón sie z bjydų
zawlyk do dóm., Er hat sich mit Mühe nach Hause
geschleppt.; sh. auch. wlec (Vb),; sh. auch, (do-, łod-,
łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, we-,
wy-)
wlec
(Vb),; Slow. 1) zavliecť (Vb),
zavliekať (Vb),; Tschech.
1) zavléct
(Vb),
zavlékat (Vb), zavléknout (Vb),; Poln.
1) zawlec (Vb), zaciągnąć (Vb) coś (na
inne miejsce), 2) zawlec (Vb) się, dowlec (Vb) się
zawłócyć
(Vb)
zawłócyć
(Vb) sie, sich verdüstern (Vb), (Himmel (m)) sich
mit Wolken bedecken (Vb),; Zawłócy sie na desc.,
Regenwolken kommen auf.; sh. auch, zaciųgać (Vb)
sie,; Slow. zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť
(Vb) sa,; Tschech. zatahat (Vb) se, zatemňovat (Vb)
se,; Poln. zachmurzać
(Vb) się, mr
ocznieć (Vb)
zawołać
(Vb), (- łó)
rufen (Vb),
herbeirufen (Vb),; zawołać (Vb) kogo,
jemanden rufen (Vb),; sh. auch, (do-, při-, wy-)
wołać
(Vb),; sh. auch, wołać (Vb),;
Slow. zavolať (Vb),; Tschech. zavolat (Vb),;
Poln. zawołać (Vb)
zawoudzać
(Vb)
hindern (Vb),
hinderlich sein (Vb), im Wege stehen (Vb),; zawoudzać
(Vb) kómu, jemandem im Wege stehen (Vb), jemandem
hinderlich sein (Vb),; Ty mi tu zawoudzous., Do stehst mir hier im
Wege.; Nie zawoudzej mi tu., Stehe mir hier nicht im Wege.; Slow.
zavadzať (Vb),; Tschech. být komu / čemu
na závadu ( f ),; Poln. przeszkadzać (Vb),
zawadzać (Vb) (komuś)
zawoulać
(Vb) sie
einstürzen
(Vb), zusammenfallen (Vb),; Tyn stary budynek juz sie zawouloł.,
Das alte Haus stürzt schon ein., (fällt in sich
zusammen),; sh. auch, ( łod-, łoz-,
pře-,
wy-) woulać (Vb),; sh. auch, zawalić
(Vb),; Poln. zawalać
(Vb) się, zapaść (Vb) się
zawouřać
(Vb), (-řó)
einkochen
(Vb), einwecken (Vb) (in Gläser (pl.)),; Jou zawouřó
prawje gruski., Ich koche gerade Birnen ein.; sh. auch, zawařić
(Vb),; Slow. zavárať (Vb),; Tschech.
zavařovat (Vb),; Poln. zawekować (Vb)
zawozić
(Vb), (-zâ)
hinfahren
(Vb), befördern (Vb), transportieren (Vb), bringen (Vb),; sh.
auch, zawjyź (Vb),; sh. auch, ( łoz-,
pře-, wy-) wozić
(Vb),; Slow. zaviezť
(Vb),; Tschech. zavážet (Vb),; Poln. zawozić
(Vb), zawieźć (Vb)
zawrózyć
(Vb) sie, (sie..-zâ)
in Gedanken
fallen (Vb), nachsinnen (Vb),; zawrózyć
(Vb) sie nad cý, über etwas nachdenken (Vb),
(nachsinnen (Vb)),; sh. auch, powrózyć
(Vb),; sh. auch, wrózyć (Vb),; Tschech.
být v myšlenkách,; Poln. zamyślić
(Vb) się, zamyślać (Vb) się
zawrôcić
(Vb) sie
zawrôcić
(Vb) sie w głowje, Schwindelanfall bekommen (Vb),;
Zawrôciyło mu sie w głowje., Er hat einen
Schwindelanfall bekommen (Vb).; Poln. dostać zawrót
głowy
zawřyć
(Vb) (-řâ)
1) zawřyć
(Vb)
co, etwas
s
chließen (Vb), zumachen (Vb),; zawřyć za
sobų dřwi, hinter sich die Tür zumachen (Vb),;
zawřyć (Vb) łokno, das Fenster schließen
(Vb),; Zawři łod kuchnie dřwi., Schließe die
Küchentür ( f ).; zawřyć kómu před
nosý dřwi, jemandem vor der Nase die Tür zumachen
(Vb),; 2) einsperren (Vb),; zawřyć (Vb)
kogo, jemanden einsperren (Vb), jemanden ins Gefängnis
sperren (Vb),; Łónego zawarli do herestu., Ihn haben
sie ins Gefängnis eingesperrt.; sh. auch, (do-, při-,
u-) wřyć
(Vb),; sh. auch, (při-, u-, za-)
wjyrać
(Vb),; Slow. 1)
zamknúť (Vb), zavrieť (Vb), zatvárať
(Vb), zatvoriť (Vb),
2)
zavrieť (Vb),;
Tschech. 1) zamknout (Vb), 2)
zavřít (Vb),
pozavírat (Vb) koho,; Poln.
1) zamknąć (Vb) (drzwi, okno), 2) zamknąć
(Vb) kogoś, (pozbawić wolności), uwięzić
(Vb)
zawřydzić
(Vb) sie
anfangen zu
eitern (Vb), (sich entzünden (Vb)),; Ta rana sie
zawřydziyła., Die Wunde fing an zu eitern.; Poln.
napocząć (Vb) ropieć
zawse (Adv) 1)
stets (Adv), immer (Adv), fortwährend (Adv), jedes mal,; U
nous jes zawse to samo., Bei uns ist stets das Gleiche.; Jou sie
zawse ło pjųntej rano łobudzâ., Ich wache
immer um fünf Uhr morgens auf.; 2) na zawse,
für immer (Adv), auf ewig (Adv),; To juz be na zawse
stracóne., Das wird schon für ewig verloren sein.; 3)
rouz na zawse, ein für allemal (Adv),; Jou ci to powjâ
rouz na zawse., Ich sage dir das ein für allemal.; 4)
hnet zawse (Adv), fast immer (Adv),; Jak łón tu
jejdzie mino, to tu hnet zawse stųmpi., Wenn er hier
vorbeifährt, da kommt er fast immer zu uns herein.; sh. auch,
yno (Adv),; Slow.
v
ždy (Adv),; Tschech.
stále (Adv), neustále (Adj), vždy (Adv),;
Poln.
1) zawsze (Adv), wciąż (Adv), stale (Adv), ciągle
(Adv), 2) na zawsze (Adv), 3) raz na zawsze, 4)
prawie, niemal zawsze
zawsóny
(Adj), (-nego)
verlauster
(Adj),; Tschech. zavšivený (Adj),; Poln.
zawszony (Adj)
zawsyć
(Vb) sie, (sie..-siejâ)
sich verlausen
(Vb),; Poln. dostać (Vb) wszy
zawyć
(Vb)
aufheulen
(Vb), einmal heulen (Vb) (Hund (m), Wolf (m)),; Pjes na dwoře
zawył., Der Hund hat draußen einmal geheult.; Poln.
zawyć (Vb)
zazarty
(Adj), (-tego)
verbissener
(Adj), grimmiger (Adj),; zazarty cłowjek (m),
verbissener Mensch (m),; Tschech. zuřivý
(Adj),; Poln. zażarty (Adj)
zazdrosny
(Adj), (-nego)
eifersüchtiger
(Adj),; być na kogo zazdrosny (Adj), auf
jemanden eifersüchtig sein (Vb),; Tschech. žárlivý
(Adj),; Poln. zazdrosny (Adj) (o kogoś)
zazdrość
( f ), (-ci)
Eifersucht ( f
),; sh. auch, zouwiść ( f ),; Tschech.
žárlivoct ( f ),; Poln. zazdrość ( f )
(podejrzliwość wobec kochanej osoby)
zazgać
(Vb), (-gó)
erstechen
(Vb), mit dem Messer töten (Vb), totstechen (Vb),; Masouř
zazgoł nozý świniâ., Der Metzger hat ein
Schwein mit dem Messer getötet. (erstochen (Vb)),; sh. auch,
pozgać (Vb),; sh. auch, zgać (Vb),;
Poln. zadźgać (Vb), zakłuć (Vb)
zaziejlyniać
(Vb) sie, zaziejlynić
(Vb)
sie
sich begrünen
(Vb), grün werden (Vb),; Strómy juz sie
zaziejlyniyły., Die Bäume haben sich schon begrünt.;
Pola sie zaziejlyniyły., Die Felder haben sich begrünt.;
Tschech. zazelenat (Vb) se,; Poln. zazieleniać
(Vb) się, zazielenić (Vb) się
zaziejlynić
(Vb), (-niâ)
begrünen
(Vb),; mit Grün bedecken (Vb) (Zweige (pl.)),; zaziejlynić
mjedzy budynkóma w mjejście wolny plac, zwischen den
Häusern in der Stadt den freien Platz begrünen (Vb),;
sh. auch, zaziejlynić (Vb) sie,; Tschech.
zazelenat (Vb),; Poln. zazielenić (Vb) (obsadzić
zielenią teren)
zaziųmbić
(Vb) sie, (sie..-bjâ)
sich erkälten
(Vb), sich verkühlen (Vb),; Ejch sie zaziųmbjył.,
Ich habe mich erkältet.; sh. auch, přeziųmbić
(Vb) sie,; Slow. prechladnúť (Vb),;
Tschech. zastudit (Vb) se, nastudit (Vb) se, zachladit (Vb)
se,; Poln. zaziębić (Vb) się, przeziębić
(Vb) się
zaziųmbjóny
(Adj), (-nego)
erkälteter
(Adj),; Jou juz jes tydziyń zaziųmbjóny., Ich bin
schon eine Woche lang erkältet.; Tschech. zastydlý
(Adj),; Poln. zaziębiony
(Adj)
zaziųmbjyniy
(n), (-niou)
Erkältung
( f ),; Slow. prechladnutie (n),; Tschech. nastuzení
(n), nastydnutí (n),; Poln. zaziębienie (n)
zaznacyć
(Vb), (-câ)
1)
kennzeichnen (Vb), anritzen (Vb), Zeichen machen (Vb),; zaznacyć
na desce, dzie jų sie mou přeřnųńć,
am Brett kennzeichnen, wo es durchgeschnitten werden soll,; 2)
bemerken (Vb), hervorheben (Vb),; zaznacyć, ize sie cego nie
znou, bemerken, daß man etwas nicht kennt,; Poln. 1)
zaznaczyć (Vb) (robić znak (m)), 2) zaznaczyć
(Vb) (zwrócić na coś uwagę)
zazwaknųńć
(Vb)
einmal bellen
(Vb), anfangen zu bellen (Vb) (Hund (m)),; zazwaknųńć
(Vb) na kogo, jemanden anbellen (Vb),; Pjes na dwoř
zazwaknų., Der Hund hat draußen gebellt.; Tyn pjes ani
nie zazwaknie., Der Hund gibt nicht einmal einen Laut von sich.
(bellt nicht einmal).; sh. auch, zwakać (Vb),;
Tschech.zaštěknout
(Vb), zaštěkat (Vb),
vyštěknout
(Vb), Poln. zaszczekać (Vb)
zazwónić
(Vb), (-niâ)
1) klingeln
(Vb), läuten (Vb),; zazwónić zwónký,
mit der Klingel klingeln (Vb),; 2) telefonieren (Vb),
jemanden anrufen (Vb),; zazwónić (Vb) do
kogo
, jemanden anrufen (Vb), mit jemandem telefonieren (Vb),;
sh. auch, zwónić (Vb),; sh. auch,
zatelefónowć (Vb),; Tschech. 1)
zazvonit (Vb),; Poln. 1), zadzwonić (Vb)
(dzwonkiem), 2) zadzwonić (Vb) (zatelefonować
(Vb))
zazynųńć
(Vb), (-nâ)
hintreiben
(Vb), hinführen (Vb),; zazynųńć na łųkâ
do pasyniou krowy, Kühe zum Weiden auf die Wiese treiben
(Vb), (hinführen (Vb)),; sh. auch, (pře-,
při-, w-, wy-) zynųńć
(Vb),; sh. auch,
zynųńć (Vb),; Poln.
zagnać (Vb), zaprowadzić (Vb)
zâmby
(pl.) (-bôw)
Zähne
(pl.),; Bolų mje zâmby., Ich habe Zahnschmerzen (pl.).;
zâby łod cankranca, Zähne von einem Zahnkranz
(m),; sh. auch, zųmb (m),; Poln. zęby
zbabrać
(Vb), (-řâ)
verschmutzen
(Vb), beschmutzen (Vb), verdrecken (Vb), dreckig machen (Vb),
besudeln (Vb),; zbabrać (Vb) co, etwas
beschmutzen (Vb),; zbabrać při robjyniu cego galouty,
die Hosen, beim Arbeiten dreckig machen (Vb),; zbabrać
(Vb) sie, sich beschmutzen (Vb), sich dreckig machen
(Vb),; zbabrać sie při wymjataniu pjeca, sich beim
Ausfegen des Ofens dreckig machen (Vb),; sh. auch, (ło-,
za-) babrać
(Vb),; Slow. zašpiniť
(Vb),; Tschech. zašpinit (Vb),; Poln.
zbrudzi
ć (Vb),
zanieczyścić (Vb),; zbrudzić (Vb) się
zbabrany
(Adj), (-nego)
verdreckter
(Adj), dreckiger (Adj),; Umyjâ se zbabrane râce., Ich
wasche mir die dreckigen Hände (pl.)),; zbabrany gournek,
dreckiger Becher (m) (Trinkbecher (m)),; Mous ale zbabrane auto,
Du hast aber ein dreckiges Auto.; zbabrane syby, dreckige Scheiben
(pl.),; sh. auch, niecysty (Adj),; Poln. zbrudzony
(Adj)
zbałmóńcić
(Vb)
verworren
werden (Vb), psychisch erkranken (Vb),; sh. auch, zabałmóńcić
(Vb),; sh. auch, bałmóńcić (Vb),;
Poln. zachorować psychicznie, stać się
pomylonym, z zawrotem głowy
zbankroucić
(Vb), (-câ)
bankrott
werden (Vb), Pleite gehen (Vb), Bankrott machen (Vb), insolvent
werden (Vb),; zbankroucić fabrykâ, eine Fabrik Bankrott
machen (Vb),; sh. auch, bank (m),; Tschech.
zbankrotovat (Vb),; Poln. zbankrutować (Vb)
zbicować
(Vb), (-cujâ)
auspeitschen
(Vb), geißeln (Vb),; Tschech. zbičovat (Vb),;
Poln. biczować (Vb)
zbić
(Vb), (zbijâ)
1)
verprügeln (Vb),
verhauen (Vb),; zbić
(Vb) kogo, jemanden verhauen (Vb),; 2) zbić
(Vb)
co, zusammennageln (Vb), zimmern (Vb),; zbić
dokupy dwje deski, zwei Bretter zusammennageln (Vb),; zbić ze
deskôw kistâ, aus Brettern eine Kiste zusammennageln
(Vb), (zusammenzimmern (Vb)),; sh. auch, bić
(Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, za-) bić
(Vb),; sh. auch, zbijać (Vb),; Tschech. 1) zbít
(Vb), 2) sbít (Vb),; Poln. 1) zbić
(Vb) kogoś, 2) zbijać (Vb) (gwoździami)
zbijać
(Vb), (-jó)
zusammennageln
(Vb),; zbijać ze deskôw kisty, Bretter zu Kisten
zusammennageln (Vb),; Tschech. sbíjet (Vb),; Poln.
zbijać (Vb) ( łączyć gwoździami (pl.))
zbjydniejć
(Vb), (-jâ)
verarmen
(Vb),; Ta kobjyta po wojnie zbjydniała., Die Frau ist nach
dem Kriege verarmt.; Tschech. zchudnout (Vb),; Poln.
zbiednieć (Vb), zubożeć (Vb)
zbjyrać
(Vb), (-ró)
1) zbjyrać
(Vb)
co, etwas
aufklauben (Vb), sammeln (Vb),; zbjyrać gřiby,
Pilze sammeln (Vb),; zbjyrać kozouki, Birkenröhrlinge
sammeln (Vb),; zbjyrać kłóski (pl.), Kornähren
auflesen (Vb), ( sammeln (Vb)),; zbjyrać na co pjųndze,
Geld für etwas sammeln (Vb), (sparen (Vb)),; zbjyrać
informacje (pl.), Informationen sammeln (Vb),; 2) zbjyrać
(Vb) sie, aufkommen (Vb), sich sammeln (Vb),; Zbjyrou sie
na desc., Regen kommt (zieht) auf.; sh. auch, (do-, ło-,
łod-, łoz-, poz-, pře-,
při-, w-, wy-)
bjyrać
(Vb),; Slow. zbierať (Vb),; Tschech.
sbírat (Vb),; Poln. zbierać (Vb)
zbjyraniy
(n), (-niou)
Sammeln (Vb),;
Tschech. sbírání (n),; Poln.
zbieranie (n)
zbladnųńć
(Vb), (-nâ)
erblassen
(Vb), blass werden (Vb), bleich werden,; Jak sie to dowjejdziała,
to zbladła., Als sie das erfahren hat, ist sie blaß
geworden.; sh. auch, bladnųńć (Vb),;
Slow. zostať (Vb) bledým,; Tschech.
zblednout (Vb),
poblednout (Vb), zbělet (Vb),; Poln.
zblednąć (Vb)
zblamować
(Vb) sie, (sie..mujâ)
sich blamieren
(Vb),; Ejch sie tá ale zblamowoł., Dort habe ich mich
aber blamiert.; Tschech. blamovat (Vb) se,; Poln.
z
blamować (Vb) się
zbłocóny
(Adj), (-nego)
verdreckter
mit Straßendreck (m), Straßenmatsch (m), schmutziger
(Adj),; zbłocóne auto, verdrecktes Auto (n),; sh.
auch, błoto (n),; sh. auch, zciaprany
(Adj), ciaprota ( f ),; Poln.
zb
łocony (Adj)
zbogacić
(Vb) sie, (sie..-câ)
reich werden
(Vb), sich bereichern (Vb),; zbogacić (Vb) sie
na cý
, sich an etwas bereichern (Vb), durch etwas reich
werden (Vb),; Łón sie tý handlý
zbogaciył., Er ist durch den Handel reich geworden (Vb). (hat
Reichtum erworben (Vb)),; zbogacić sie předouwaniý
autôw, durch den Verkauf von Autos reich werden,; sh. auch,
bogacić (Vb) sie,; Tschech.
zbohatnout (Vb),; Poln. wzbogacić (Vb) się
zboze
(n / pl.), (-za)
Getreide (n),
Korn (n),; pomlouć zboze na mųkâ, Getreide zu Mehl
mahlen (Vb),; pomlouć zboze na śrótkâ,
Getreide zu Schrot mahlen (Vb),; swjyź z pola zboze, das
Getreide vom Feld einfahren (Vb),; Slow. obilie (n),;
Tschech. obilí (n),; Poln. zboże (n /
pl.)
zbómbować
(Vb)
bombardieren
(Vb),; Poln. zbombardować (Vb)
zbónek
(m), (-ka, pl.-ki)
Krug (m) (mit
einem Henkel und Ausgießer), Steingutkrug (b), Kanne ( f ),;
zbónek na maślónkâ, ein Krug für
Buttermilch ( f ),; zbónek na kafej, Kaffeekanne ( f ),;
Utřasła ejch při pomywaniu u zbónka ucho.,
Ich habe beim Abwaschen am Krug den Henkel abgeschlagen.,
(abgebrochen (Vb)),; Slow. džbánek (m),; Tschech.
džbanek (m),; Poln. dzbanek (m)
zbrocyć
(Vb), (-câ)
zbrocyć
(Vb) křwjų, mit Blut beflecken (Vb),; Zbrocył ejch
dejliny., Ich habe die Dielen mit Blut beschmiert.; Poln.
zbroczyć (Vb) krwią
zbrojić
(Vb), (-jâ)
anstellen
(Vb), etwas anrichten (Vb),; Co łón zaś tâ
zbrojył?, Was hat er bloß wieder angestellt? sh. auch,
brojić (Vb),; Poln. zbroić (Vb) (spłatać
(Vb) figla, zrobić (Vb) psotę,; uczynić (Vb) coś
złego))
zbudować
(Vb), (-dujâ)
erbauen (Vb),
errichten (Vb),; zbudować (Vb) co, etwas
erbauen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-,
po-, pře-, při-, wy-, za-)
budować
(Vb),; sh. auch, wybudować (Vb),; sh. auch, postawić
(Vb),; Tschech. zbudovat (Vb),; Poln. zbudować
(Vb)
zbuksować
(Vb) sie
zum Rowdy
werden (Vb),; Chłopcy sie zbuksowali., Die Jungs sind zur
Rowdys geworden (Vb).; sh. auch, buks (m),; Poln.
zrobić (Vb) się chuliganem
zbytki
(pl.), (-kôw)
Übermut
(m), Spaß (n), Ausgelassenheit ( f ),; Kot chytou mysy ze
zbytkôw., Die Katze fängt die Mäuse aus Übermut.;
Slow. bujnosť ( f ),; Tschech. bujnost ( f ),
svévole (n),; Poln. zbytki (pl.), figle (pl.), psoty
(pl.), swawole (pl.)
zciaprać
(Vb) sie, (sie..-přâ)
sich
verdrecken (Vb), sich beschmutzen (Vb),; Ejś sie při
graniu we pjousku zciaproł., Du hast dich beim Spielen im
Sand verdreckt (Vb),; sh. auch, ciaprać (Vb),;
sh. auch, ( łoz-, na-, po-) ciaprać
(Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; sh.
auch, ciaprota ( f ),; Tschech. šlapat (Vb),;
Poln. zbłocić (Vb) się, zbrudzić (Vb)
się
zciaprany
(Adj), (-nego)
verdreckter
(Adj), schmutziger (Adj),; zciaprany traktor, ein verdreckter
Traktor (m),; Poln. zbłocony (Adj), brudny (Adj)
zcourniejć
(Vb)
schwarz werden
(Vb), schwarz anlaufen (Vb), sich schwärzen (Vb), dunkel
anlaufen (Vb), nachdunkeln (Vb),; sh. auch, courniejć
(Vb),; střybło łod byšteku zcourniało,
das Silber am Besteck ist schwarz geworden (Vb),; Tschech.
zčernat (Vb), načernit (Vb),; Poln. poczernieć
(Vb), czernić (Vb) się
zdać
(Vb) sie, (sie zdaje)
glauben (Vb),
scheinen (Vb),; Mje sie zdaje, ize , Ich habe den
Eindruck (glaube), daß ,; Mje sie zdaje, ize to jes
prawje., Ich glaube, daß das richtig ist.; Mje sie zdaje,
ize to jes za drogy., Ich glaube, daß das zu teuer ist.; Mje
sie zdaje, to było inacej., Ich glaube, das war anders.; Mje
sie zdaje, ize łón śpi. Ich glaube, daß er
schläft.; To ci sie yno tak zdało., Das hast du dir nur
so eingebildet.; Slow. zdať (Vb) sa,; Tschech.
zdát (Vb) se, (zdát se mi to drahé),; Poln.
zdać (Vb) się, wyglądać (Vb) jak, wydać
(Vb) się, zdawać (Vb) się, że ,; mieć
(Vb) wrażenie,
zdařić
(Vb) sie
geschehen
(Vb), vorkommen (Vb), sich ereignen (Vb), passieren (Vb), sich
zutragen (Vb),; To sie zdařyło łŷńskyrok.,
Das ereignete sich voriges Jahr.; To sie zdařyło
inacej., Das ist anders passiert.; To sie zaś moze zdařić
(Vb)., Das kann wieder geschehen (Vb)., Das kann wieder vorkommen
(Vb).; sh. auch, wydařić (Vb) sie,;
Slow. prihodiť (Vb) sa,; Tschech. stát
(Vb) se, udát (Vb) se,; Poln.
zdarzy
ć (Vb) się,
zdarzać (Vb) się
zdechlina (
f ), (-ny)
Kadaver (m),
Aas (n),; Na kraju lasa lezała zdechlina., Am Waldrand lag
Aas.; sh. auch, ściyrw (m),; Tschech. zdechlina
( f ),; Poln. padlina ( f ), ścierwo (n)
zdechły
(Adj), (- łego)
verendeter
(Adj),; Lezy tâ zdechły fuks., Dort liegt ein
verendeter Fuchs.; Tschech. zdechlý (Adj),; Poln.
zdechły (Adj),
zdechnųńć
(Vb), (-chnâ)
1)
eingehen (Vb), verenden (Vb), (Tiere (pl.)),; zdechnųńć
(Vb) z głodu, vor Hunger verenden (Vb),; 2) krepieren
(Vb), verrecken (Vb), (Mensch (m)) (U. Spr.),; To jes do
zdechu
, das ist zum Verrecken (n),; sh. auch, zdychać
(Vb),; sh. auch, pozdychać (Vb),; Slow. dochnúť
(Vb),; Tschech. zdechnout (Vb),; Poln. zdechnąć
(Vb)
zdmuchnųńć
(Vb), (-chnâ)
herunterblasen
(Vb), wegblasen (Vb), wegpusten (Vb),; zdmuchnųńć
(Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterblasen
(Vb),; zdmuchnųńć z cego kuř (m), von etwas
den Staub wegblasen (Vb),; zdmuchnųńć ze śróbki
pjousek, von einer Schraube den Sand wegblasen (Vb),; Tschech.
sfoukat (Vb), sfouknout (Vb), sfoukávat (Vb),; Poln.
zdmuchnąć (Vb), zdmuchiwać (Vb), dmuchnąwszy
usunąć coś skądś,
zdrapać
(Vb), (-pjâ)
herunterkratzen
(Vb), abkratzen (Vb),; zdrapać (Vb) co z
cego
, etwas von etwas anderem herunterkratzen (Vb), (abkratzen
(Vb)),; zdrapać z murku při płocie mech, von einem
Zaunmäuerchen das Moos abkratzen (Vb),; zdrapać
(Vb) sie, sich verkratzen (Vb),; Ejch sie we tych
łostrâzynach ale zdrapoł., Ich habe mich in den
Brombeeren aber verkratzt.; sh. auch, (ło-, ze-) skrabać
(Vb),; Slow. oškrabať (Vb), zoškrabať
(Vb),; Tschech. oškrabat (Vb), oškrabávat
(Vb),; Poln. zdrapać (Vb), zdrapywać (Vb)
zdrowjy
(n), (-wjou)
Gesundheit ( f
),; na zdrowjy!, zum Wohl!, Prosit!,; mjejć dobre zdrowjy,
bei guter Gesundheit sein,; mjejć kóńsky zdrowjy,
Gesundheit, haben, wie ein Pferd (n),; skodzić zdrowju, der
Gesundheit schaden (Vb),; přiś do zdrowjou, zur
Gesundheit kommen (Vb) (genesen (Vb)),; niy mjejć zdrowjou,
keine Gesundheit haben (Vb),; stracić zdrowjy (n), die
Gesundheit verlieren (Vb),; Slow. zdravie (n),; Tschech.
zdraví (n),; Poln. zdrowie (n)
zdrowy
(Adj), (-wego), zdrowy (m), (-wego)
gesunder
(Adj), Gesunder (m),; zdrowy chłop (m), gesunder Mann (m),;
zdrowy klimat (m), gesundes Klima (n),; zdrowe joudło (n),
gesundes Essen (n),; zdrowe dziejci (pl.), gesunde Kinder (pl.),;
zdrowy łojciec (m), gesunder Vater (m),; Łóni sų
wsyscy zdrowi., Sie sind alle gesund.; Jou mó zdrowe
serce., Ich habe ein gesundes Herz (n).; Ci zdrowi mogų zaś
iś do roboty., Die Gesunden können wieder zur Arbeit
gehen.; Slow. zdravý (Adj),; Tschech. zdravý
(Adj),; Poln. zdrowy (Adj), zdrów (Adj)
zdrozejć
(Vb)
sich verteuern
(Vb), teurer werden (Vb),; sh. auch, podrozejć
(Vb), drozejć (Vb),; Poln.
zdrożeć (Vb)
zdřadło
(n), (-dła, pl.-dła)
Spiegel (m),;
łoglųndać sie we zdřadle, sich im Spiegel
beschauen (Vb),; golić sie při zdřadle, sich am
Spiegel rasieren (Vb),; Slow. zrkadlo (n),; Tschech.
zrcadlo (Vb),; Poln. lustro (n)
zdřadołko
(n), (-ka, pl.-ka)
kleiner
Spiegel (m),; mjejć we tašce zdřadołko, im
Täschchen einen kleinen Spiegel haben,; zdřadołko
łod puderdołze, ein Spiegel von der Puderdose,; Tschech.
zrcadélko (n), zrcátko (n),; Poln. lusterko
(n)
zdřistać
(Vb) sie, (sie..-tó) (vulg.)
sich verkacken
(Vb) (vulg.), sich verscheißen (Vb) (vulg.), vollkacken
(Vb),; zdřistać sie ouz pod paze, sich bis an die
Achseln verkacken (Vb),; sh. auch, dřistać (Vb),;
Tschech. pokakat (Vb),; Poln. oddać (Vb) kał
(m) (vulg.), (na-) robić w portki
zdřistany
(Adj), (-nego) (vulg.)
verkackter
(Adj) (vulg.),; Tyn synek jes zdřistany. Der Junge hat in die
Hose gemacht.; Poln.
(na-) robi
ć w
portki, (zabrudzony (Adj))
zdřybje
(n), (-bja) (Zool.)
Fohlen (n)
(Zool.),; Zdřybje louce za klacų na łųce., Ein
Fohlen läuft hinter der Stute auf der Wiese umher.; Slow.
žriebä (n),; Tschech. hříbě (n),;
Poln. źrebie (n), (Zool.), źrebak (m) (Zool.)
zdřymnųńć
(Vb) sie, (sie..-nâ)
einnicken
(Vb), einschlummern (Vb), Nickerchen machen (Vb), ein Schläfchen
machen (Vb),; Jou sie na pórâ minut zdřymnâ.,
Ich mache für ein paar Minuten ein Nickerchen (n).; sh. auch,
dřymać (Vb),; sh. auch, wydřymać
(Vb) sie,; Slow. zdriemnuť (Vb) si,;
Tschech. zdřímnout (Vb) si,; Poln.
zapaść (Vb) w drzemkę, zdrzemnąć (Vb)
się,
zdychać
(Vb), (-chó)
verenden (Vb),
eingehen (Vb), (Tiere (pl.)),; sh. auch, zdechnųńć
(Vb),; Poln. zdychać (Vb)
zdziwjały
(Adj), (- łego)
verwilderter
(Adj),; zdziwjały pjes (m), verwilderter Hund (m),; zdziwjałe
koty, verwilderte Katzen (pl.),; Tschech. zdivočelý
(Adj),; Poln. zdziczały (Adj)
zdziwjejć
(Vb), (-wjejâ)
1)
verwildern (Vb), (zB. Tiere (pl.)),; 2) unbändig
werden (Vb), aufgescheucht sein (Vb), wild werden (Vb),; kónie
sie wystrasyły i zdziwjały, die Pferde haben sich
erschrocken und sind wild geworden (Vb), (sind unbändig
geworden (Vb)),; sh. auch, dziwjejć (Vb),; sh.
auch, zdziwjały (Adj),; Tschech. 1)
zdivočet (Vb),; Poln.
zdzicze
ć (Vb), stać
się dzikim
zdzųńć
(Vb), (zdzmjâ)
knittern (Vb),
zerknüllen (Vb),; zdzųńć (Vb)
sie, (sich) knittern (Vb),; Tyn rok sie bardzo zdzmje.,
Der Rock knittert sehr.; sh. auch, pozdzųńć
(Vb),; Tschech. (s-, z-, za-) muchlat (Vb), muchlatovat
(Vb),; Poln. miąć
(Vb), miąć (Vb) się
zdzŷńciy
(n), (-ciou)
Knittern (n),
Knäueln (n), Zerknittern (n),; Poln. (rzeczownik od
czasownika miąć (Vb))
ze (Prp.),
z (Prp.)
mit (Prp.),
von (Prp.),; chlyb ze masłý, Butterbrot (n), (Brot mit
Butter ( f ) beschmiert),; iś z kí do kościoła,
mit jemandem zur Kirche gehen (Vb),; Stoji tá łojciec
z matkų., Da steht der Vater mit der Mutter.; von (Prep.),
vom (Prep.),; podniyś graśkâ z dejlinôw,
ein Spielzeug vom Fußboden aufheben,; Łón
ślejcioł ze stróma., Er ist vom Baum
heruntergefallen.; Dej mi yno tyn mjŷsek z tų mųkų.,
Gib mir bitte das Säckchen mit dem Mehl (n).; To jes ze
Łopolou., Das ist von Oppeln.; aus (Prep.),; klocki
ze dřewa, Klötzchen aus Holz (n) (Holzklötzchen
(pl.)),; pug ze žejlaza, Pflug aus Eisen (n), (Eisenpflug (m)),;
Wylazâ ze izby na dwôr., Ich gehe aus der Stube nach
draußen.; Łón pochodzi ze wsi., Er stammt aus
einem Dorf (n).; Dowjejdzioł ejch sie to z cajtųga., Ich
habe das aus der Zeitung erfahren.; wystřejlić z flinty,
aus einer Flinte schießen (Vb),; sh. auch, z (Prp.),;
sh. auch, sy (Prp.), śní (Prp.), śnių
(Prp.), śniymi (Prp.),; Slow. z (Prp.), zo
(Prep.),; Tschech. s
(Prp.), se
(Prp.),; Poln. z (Prp.)
zebrać
(Vb), (-břâ)
betteln (Vb),;
iś zebrać (Vb), betteln gehen (Vb),; sh. auch,
fechtować
(Vb),; Slow. žobrať (Vb),;
Tschech. žebrat (Vb),
škemrat (Vb),; Poln. żebrać (Vb)
zebraniy
(n), (-niou)
Bettelei ( f
), Betteln (n),; Tschech. žebrota ( f ),; Poln.
żebractwo (n)
zebroucka (
f ), (-ki, pl.-ki)
1)
Bettlerin ( f ),; 2) arme, bedauernswerte Frau ( f ),;
Tschech. 1) žebračka ( f ),; Poln. 1)
żebraczka ( f ), 2) uboga, godna pożałowania
kobieta ( f )
zebrouk
(m), (-ka, pl.-ki)
1)
Bettler (m), 2) körperlich behinderter Mensch (m),;
Slow. 1) žobrák (m),; Tschech. 1)
žebrák (m), 2) mrzák (m),; Poln. 1)
żebrak (m), 2) kaleka (m)
zegnać
(Vb), (-gnó)
1) segnen
(Vb),; 2) zegnać (Vb) sie z kí,
sich von jemandem verabschieden (Vb), von jemandem Abschied nehmen
(Vb),; 3) zegnać (Vb) co / kogo, etwas /
jemanden segnen (Vb),; sh. auch, přezegnać
(Vb) sie,; Slow. 1), 3) žehnať (Vb),
požehnať (Vb),; Tschech. 1), 3) žehnat (Vb)
(komu), požehnat (Vb), 2), loučit se (s kým),;
Poln. 2) żegnać (Vb) się z kimś
(z gośćmi), 1), 3) żegnać (Vb) (zrobić
nad czymś / kimś znak krzyża),
zejgel
(m), (-la),
zejgle (pl.), (-lôw)
Segel (n),;
łozwinųńć zejgle, die Segel hissen (Vb),;
zwinųńć zejgle, die Segel streichen (Vb),; Tschech.
plachta ( f ), lodní plachta ( f ),; Poln. żagiel
(m), żagle (pl.)
zejgelbołt
(m), (-tu, pl.-ty)
Segelboot
(n),; Tschech. plachetka ( f ), plachetní člun
(m),; Poln. żaglówka
( f )
zejgelfliger
(m), (-gra, pl.-gry)
Segelflugzeug
(m),; furgać zejgelfligrý, mit dem Segelflugzeug
fliegen (Vb),; Tschech. větroň (m),; Poln.
szybowjec (m)
zejgelšyf
(m), (-fu, pl.-fy)
Segelschiff
(n),; jechać po mořu zejgelšyfý, auf dem
Meer mit dem Segelschiff fahren (Vb) (reisen (Vb)),; Tschech.
plachetnice ( f ),; Poln.
żaglowiec (m),
statek
( f ) żaglowy
zejgeltuch
(m), (-cha)
Segeltuch
(n),; plała před wôz ze zejgeltuchu, eine
Wagenplane aus Segelruch (n),; Tschech. plachtovina ( f ),;
Poln. płótno żaglowe
zejglować
(Vb), (-lujâ)
segeln (Vb),;
zejglować zejgelbołtý na jejzioře, mit dem
Segelboot auf dem See segeln (Vb),; Poln. żeglować
(Vb)
zejgywerk
(m), (-ku, pl.-ki)
Sägewerk
(n),; řezać we zejgywerku ze štamôw deski,
im Sägewerk aus Holzstämmen Bretter sägen (Vb),;
robić we zejgywerku, im Sägewerk arbeiten (Vb),;
Tschech. pila ( f ),; Poln. tartak (m)
zejna (
f ), (-ny, pl.-ny) (Biol.)
1) Sehne
( f ) (Biol.),; 2) zejna łod łuka, Bogensehne ( f
),; 3) fišzejna ( f ), Angelschnur ( f ),;
sh. auch, zyła ( f ), zyłka ( f ),; Poln.
1) ścięgno (n) (Biol.),; 2) cięciwa (
f ), 3) żyłka ( f ) (do wędki)
zejscać
(Vb) sie, (sie..-có)
Urin in die
Hose machen (Vb), in die Hose urinieren (Vb),; Tschech.
vymočit (Vb) se,; Poln. zsikać (Vb) się,
zsiusiać (Vb) się, oddać mocz
zekt
(m), (-tu)
Sekt (m),;
wypić kjejlisek zektu, ein Gläschen Sekt trinken (Vb),;
Poln. szampan (m)
zeleri
(m) (Bot.)
Sellerie ( f )
(Bot.),; Slow. zeler (m) (Bot.) ,; Poln. seler (m)
(Bot.)
zelter
(m), (-tra)
Selterser-Wasser
(n), Mineralwasser (n),; Kupjymy kistâ zeltra., Wir kaufen
einen Kasten Mineralwasser (n).; Poln. woda ( f ) mineralna
zemester
(m), (-tru, pl.-try)
Semester (n),;
Nasa dzioucha študuje we sóstý zemestře
za zouckâ., Unser Mädchen studiert im sechsten Semester
Pädagogik ( f )., (macht Lehramtausbildung ( f )),; Tschech.
semestr (m),; Poln. semestr (m)
zender (m),
(-dra, pl.-dry)
Sender (m),
Radiosender (m),; Nastouw yno we radju tyn zender ze Łopolou.,
Stelle im Radio den Sender von Oppeln ein.; Poln.
rozgłośnia ( f ) radiowa
zepsuć
(Vb), (-sujâ)
1) zepsuć
(Vb) co, etwas beschädigen (Vb), kaputt machen (Vb),
unbrauchbar machen (Vb),; 2) zepsuć (Vb)
sie
, kaputt gehen (Vb), defekt werden (Vb),; verderben (Vb)
(Fleisch (n)), ranzig werden (Vb) (Butter ( f )); Masło sie
zepsuło., Die Butter ist verdorben. (ist ranzig geworden
(Vb)),; Zepsuło mi sie Auto., Das Auto ist mir kaputt
gegangen.(ist defekt),; sh. auch, popsuć (Vb) co,;
Slow. 1) poškodiť (Vb),; Tschech.
1) poškodit (Vb), pokazit (Vb),; Poln. 1)
zepsuć (Vb), 2) zepsuć (Vb) się,; (masło)
zjełczeć (Vb), (mięso) psuć (Vb) się
zepsuty
(Adj), (-tego)
beschädigter
(Adj), verdorbener (Adj),; zepsuty zygarek (m), beschädigte
Uhr ( f ),; sh. auch, popsuty (Adj),; zepsute mjŷso,
verdorbenes Fleisch (n),; Tschech. poškozený
(Adj),; Poln. zepsuty
(Adj)
zeptember
(m), (-bra)
September
(m),; We zeptembře juz be hnet po zniwach., Im September wird
die Ernte bald zu Ende sein.; sh. auch, wřejsiyń
(m),; Slow. september (m),; Tschech. září
(n),; Poln. wrzesień (m)
zerdka (
f ), (-ki, pl.-ki)
kleine Stange
( f ),; Ta zerdka jes dobrou na bołnenstâgâ., Die
kleine Stange ist gut für eine Bohnenstange.; sh. auch, zerdź
( f ),; Poln. żerdka ( f )
zerdź
( f ), (-dzi, pl.-dzi)
Stange ( f ),
Stab (m),; Slow. žrď ( f ),; Tschech. žerď
( f ),; Poln. żerdź ( f )
zesejl
(m), (-sla, pl.-sle)
Sessel (m),;
Kupjyli my tři zesle i kałč., Wir haben drei Sessel
und eine Couch gekauft.; Siŷndâ sie na zesejl., Ich
setze mich in den Sessel (m).; zesejl ze prųntkôw.,
Korbsessel (m), (aus Weidenruten (pl.)),; Tschech. křeslo
(n),; Poln. fotel (m)
zeskocyć
(Vb), (-câ)
herunterspringen
(Vb), abspringen (Vb), herabspringen (Vb),; zeskocyć
(Vb) z cego, von etwas herunterspringen (Vb),; zeskocyć
ze stolika, von einem Stuhl herunterspringen (Vb),; sh. auch,
(do-, łob-, łod-, pře-, při-, u-,
w-,
wy-, za-) skocyć (Vb),; Slow. zoskočiť
(Vb),; Tschech. seskočit (Vb),; Poln.
zeskoczyć (Vb), zeskakiwać (Vb)
zeskrabać
(Vb), (-bnâ)
abkratzen
(Vb),; zeskrabać (Vb) co z cego, etwas
von etwas anderem abkratzen (Vb),; zeskrabać z deski stary
popîkany lak, von einem Brett, alten, aufgeplatzten Lack
abkratzen (Vb),; sh. auch, skrabać (Vb),; sh. auch,
zeskrabnųńć (Vb),; Tschech. seškrábat
(Vb),; Poln. zeskrobać (Vb), zeskrobywać (Vb)
zeskrabnųńć
(Vb), (-nâ)
abkratzen
(Vb),; zeskrabnųńć (Vb) co z cego,
etwas von etwas anderem abkratzen (Vb),; Tschech.
seškrábnout (Vb),; Poln.
zeskrobnąć (Vb)
zeslik
(m), (-ka, pl.-ki) (dim.)
kleiner Sessel
(m),; zaslik před dziejcio, kleiner Sessel für ein Kind
(n),; zeslik do koła před dziejcio, Kindersessel (m),
Kindersitz (m) für ein Fahrrad (n),; Poln. fotelik (m)
(dim.)
zesłabnųńć
(Vb), (-nâ)
schwach werden
(Vb), ermatten (Vb), Schwächeanfall bekommen (Vb),; Jou ejch
při tej robocie na kóńcu zesłoub., Ich bin
bei der Arbeit am Ende ermattet., (bin schwächer geworden
(Vb)),; sh. auch, łosłabnųć (Vb),
(gleiche Bedeutung ( f )),; Slow. zoslabnúť
(Vb),; Tschech. zeslábnout (Vb),; Poln.
osłabnąć (Vb)
zesrać
(Vb) sie, (sie..-ró) (vulg.)
in die Hose
machen, sich verscheißen (Vb) (vulg.),; Poln.
zrobi
ć do
portek kupkę
zestařejć
(Vb) sie, (sie..-řejâ)
alt werden
(Vb), altern (Vb),; sh. auch, stařejć (Vb)
sie
,; Tyn chłop sie ale zestařoł., Der Mann ist
aber alt geworden. (sieht älter aus),; Slow. zostarnúť
(Vb),; Tschech. zestárnout (Vb), zestarat (Vb),;
Poln.
zestarzeć (Vb) się
zestawić
(Vb), (-wjâ)
1)
zusammenstellen (Vb),; zestawić (Vb) co
dokupy
, etwas zusammenstellen (Vb), etwas richten (Vb),;
zestawić ze kwjoutkôw bukjet, Blumen zu einem
Blumenstrauß zusammenstellen (Vb),; zestawić kość
złómanej nogi, den Knochen eines gebrochenen Beines
ausrichten (Vb),; 2) zestawić (Vb) co z
cego, etwas von etwas anderem herunterstellen (Vb),
herabnehmen (Vb),; zestawić ze špinda bónclik,
vom Spind einen Steintopf herunterstellen (Vb),; sh. auch, (do-,
ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-,

při-, u-, w-, wy-, za-) stawić (Vb),; Tschech.
1) sestavit (Vb), sestavovat (Vb), 2) sundat (Vb),
sundávat (Vb),; Poln. 1) zestawić
(Vb), składać w całość (bukiet z
kwiatków),
2) zestawić
(Vb), (kłaść (Vb) niżej)
zestřejlić
(Vb), (-lâ)
herunterschießen
(Vb),; zestrzelić na gónie kuropatwâ., Bei der
Jagt ein Rebhuhn herunterschießen (Vb).; sh. auch, střejlić
(Vb),; (do-, pod-, za-) střejlić
(Vb),; Tschech. sestřelit (Vb),; Poln.
zestrzelić (Vb)
zestuchnųńć
(Vb), (-chnâ)
herunterschubsen
(Vb), herunterstoßen (Vb),; zestuchnųńć (Vb)
ze stoła blumenwazâ, eine Blumenvase vom Tisch
herunterstoßen (Vb),; Zestuchnų ejch ze stoła
šoulkâ., Ich habe vom Tisch eine Tasse
heruntergestoßen.; Slow. zhodiť (Vb),; Tschech.
shodit (Vb),; Poln. strącić (Vb) (wazon (m)),
zesyć
(Vb), (-jâ), zesywać (Vb), (-wó)
zusammennähen
(Vb),; zesyć (Vb) co dokupy, etwas
zusammennähen (Vb),; zesyć dwje haderki, zwei Läppchen
zusammennähen (Vb),; zesyć dokupy dwa tajle na klejd
(m), zwei Teile von einem Kleid zusammennähen (Vb),; zesyć
u třwika łozpruty sew, eine aufgetrennte Naht am Schuh
zusammennähen (Vb),; sh. auch, syć (Vb),; sh.
auch, (pře-, při-, u-, za-) syć (Vb),; Slow.
zošiť (Vb),; Tschech. sešit (Vb),;
Poln. zszyć (Vb), zszywać (Vb)
ześróbować
(Vb), (-bujâ)
zusammenschrauben
(Vb), verschrauben (Vb),; sh. auch, skrųńcić
(Vb),; ześróbować regal (m), ein Regal
zusammenschrauben (Vb),; Tschech. sešroubovat (Vb),;
Poln. skręcać
(Vb), (połączyć (Vb) za pomocą śrub) (np.
regał)
zeštajfniejć
(Vb)
steif werden
(Vb),; Zeštajfniała mu po tý ónfalu
noga., Nach dem Unfall ist ihm das Bein steif geworden (Vb),; sh.
auch, łoštajfniejć (Vb), (gleiche
Bedeutung ( f )),; Poln.
zesztywnieć (Vb)
zešwajsować
(Vb), (-sujâ )
zusammenschweißen
(Vb), verschweißen (Vb),; zešwajsować dokupy
dwje rury, zwei Rohre zusammenschweißen (Vb),; sh. auch,
šwajsować (Vb),; Tschech. svářet
(Vb),; Poln. spawać (Vb)
zezgać
(Vb), (-gó)
aufwiegeln
(Vb), aufhetzen (Vb),; zezgać (Vb) kogo na
kogo îksego
, jemanden auf einen anderen aufwiegeln
(Vb),; sh. auch, zgać (Vb),; sh. auch, zgoch
(m),; Tschech. pobuřovat (Vb), pobouřit (Vb),;
Poln. podburzyć
(Vb) kogoś
zezryć
(Vb), (-râ)
auffressen
(Vb),; Łón by mje noulepsej zezar., Er würde mich
am liebsten auffressen.; Tyn wóřt pjes zezar., Die
Wurst hat der Hund aufgefressen (Vb).; Świnia zezarła pu
grotka kartoufli., Das Schwein hat einen halben Trog Kartoffeln
aufgefressen.; sh. auch, zryć (Vb),; sh. auch,
pozryć
(Vb),; Slow. zožrať (Vb),;
Tschech. sežrat (Vb),; Poln. zeżreć (Vb)
zezwolić
(Vb), (-lâ)
Zustimmung
geben (Vb), genehmigen (Vb), erlauben (Vb), einwilligen (Vb),
einverstanden sein (Vb),; zezwolić kómu wybudować
co, jemandem eine Baugenehmigung für etwas erteilen (Vb),;
Slow. dovoliť (Vb),; Tschech. svolit (Vb),
svolovat (Vb),; Poln. pozwolić (Vb), zezwolić
(Vb)
zfilmować
(Vb), (-mujâ)
verfilmen
(Vb),; zfilmować (Vb) co, etwas
verfilmen (Vb),; Tschech. zfilmovat (Vb),; Poln.
filmować (Vb)
zgać
(Vb), (zgó)
1)
zerkleinern (Vb), zerstampfen (Vb),; Musâ jescy pozgać
kartoufle na štamfkartoufle., Ich muß noch die
Kartoffeln zu Stampfkartoffeln zerstampfen (Vb).; 2) zgać
(Vb) na kogo, jemanden schlecht machen (Vb),; jemanden
gegen einen anderen aufwiegeln (Vb), aufstacheln (Vb),; 3) zgać
(Vb) sie, sich stechen (Vb),; zgać (Vb) sie
nozý
, sich mit dem Messer stechen (Vb),; zgać
(Vb) , mit etwas stechen (Vb),; sh. auch,
štamfować
(Vb),; sh. auch, (na-, po-, za-) zgać
(Vb),; sh. auch, zgoch (m),; Tschech. pěchovat
(Vb),; Poln. 1) tłuc
(Vb) (rozgniatać (Vb) kartofle),
2) podburzać
(Vb),
3) kłuć (Vb), dżgać (Vb)
zgarniać
(Vb)
1)
zusammenscharren (Vb), zusammenschieben (Vb), zusammenrechen
(Vb),; zgarniać liściy, das Laub zusammenscharren (Vb),
zusammenraffen (Vb),; 2) herunterchieben (Vb),
herunterscharren (Vb),; sh. auch, zgarnųńć
(Vb),; Slow. 1) zhŕňať (Vb), zhrnovať
(Vb),; Tschech. 2) shrnovat (Vb),; Poln.
zgarniać (Vb)
zgarnųńć
(Vb), (-nâ)
1)
zusammenscharen (Vb), zusammenschieben (Vb), zusammenraffen
(Vb), zusammenkehren (Vb), anhäufen (Vb),; zgarnųńć
połoztřųsanų słómâ,
verstreutes Stroh zusammenschieben (Vb) (zusammenscharren (Vb)),;
2) zgarnųńć (Vb) co z cego,
etwas von etwas anderem herunterscharren (Vb), herunterschieben
(Vb),; zgarnųńć z woza rest trouwy, vom Wagen den
Rest Gras herunterschieben (Vb), (herunterscharren (Vb)),; sh.
auch, ( łoz-, na-, při-, za-) garnųńć
(Vb),; Slow. 1) zhrnúť (Vb),; Tschech.
1)
shrnout (Vb), shrábnout
(Vb), sebrat (Vb),
2)
odhrnout (Vb), odsunout (Vb),;
Poln. 1)
zgarnąć (Vb) (zgromadzić (Vb), zsunąć(Vb),
liście (pl.)), 2) zgarnąć (Vb) (zmjeść
(Vb), usunąć (Vb) z kądś)
zgasić
(Vb), (-sâ)
1) löschen
(Vb), auslöschen (Vb), ausmachen (Vb),; zgasić śwjatło,
Licht ausmachen (Vb),; zgasić śwjyckâ, die Kerze
auslöschen (Vb),; 2) zgasić (Vb) sie,
verlöschen (Vb), (Feuer) ausgehen (Vb), ausgehen (Vb),;
Śwjycka sie zgasiyła, Die Kerze ist verlöscht.;
Łogjyń w pjecu sie zgasiył., Das Feuer im Ofen ist
ausgegangen (Vb).; Motor łod auta sie zgasiył., Der
Motor vom Auto ist ausgegangen.; sh. auch, (do-, u-, wy-, za-)
gasić
(Vb),; Slow. 1) zhasínať
(Vb),; Tschech. 1) uhasit (Vb), zhasit (Vb), 2)
pohasnout (Vb), uhasínat (Vb), uhasnout (Vb), vyhasnout
(Vb),; Poln. 1) zgasić (Vb) (lampę,
świecę), 2) zgasnąć (Vb), przestać
(Vb) się palić, ( silnik (m) przestał działać
(Vb))
zgasóny
(Adj), (-nego)
ausgemachter
(Adj),; Śwjycki juz sų wsystky zgasóne., Die
Kerzen sind schon alle ausgemacht.; Poln. zgaszony (Adj)
zgâscóny
(Adj), (-nego)
verdichteter
(Adj), verdickter (Adj),; sh. auch, zgâstnųńć
(Vb),; Tschech. zhuštěný (Adj),;
Poln. zgęszczony (Adj)
zgâstnųńć
(Vb),
verdicken
(Vb), eindicken (Vb), dichter werden (Vb),; Tyn uwařóny
pudîg juz zgâstnó., Der gekochte Pudding ist
schon eingedickt (Vb).; sh. auch, gâstniejć
(Vb),; Slow. zhustnúť (Vb),; Tschech.
zhoustnout (Vb),; Poln. zgęstnieć (Vb)
zgâścić
(Vb), (zgâscâ)
eindicken
(Vb), verdicken (Vb), dicker machen (Vb), visdkoser machen (Vb),;
zgâścić we keslu ze řepy cukrowej zyrup, im
Kessel den Sirup aus Zuckerrüben eindicken (Vb),; zgâścić
mųkų ciasto na nudle, mit Mehl den Nudelteig verdicken
(Vb),; Slow. zhustiť (Vb),; Tschech. zhustit
(Vb), zahušťovat,; Poln. zgęścić
(Vb) (uczynić gęstym)
zgładzić
(Vb), (-dzâ)
umbringen
(Vb), vernichten (Vb), vertilgen (Vb), ausrotten (Vb),; zgładzić
(Vb) kogo, jemanden umbringen (Vb),; sh. auch, gładzić
(Vb),; sh. auch, wygładzić (Vb),; Tschech.
shladit (Vb), zabít (Vb),; Poln. zgładzić
(Vb), zabić (Vb)
zgłosić
(Vb), (-sâ)
melden (Vb),;
zgłosić (Vb) co, etwas melden
(Vb),; zgłosić (Vb) sie, sich
melden (Vb),; zgłosić sie do pómocy, sich zum
Helfen melden (Vb),; sh. auch, meldować (Vb), meldować
(Vb) sie,; sh. auch, ( ło-, pře-) głosić
(Vb),; sh. auch, głosić (Vb),; Tschech.
vyhlásit (Vb), ohlásit (Vb),; Poln. zgłosić
(Vb), zgłaszać (Vb),; zgłosić (Vb) się
zgnić
(Vb), ( zgnijâ)
verfaulen
(Vb), faul werden (Vb), vermodern (Vb), verwesen (Vb),; Câść
jabłek na strómje zgniyła., Ein Teil der Äpfel
auf dem Baum ist verfault.; sh. auch, ugnić (Vb),
gnić (Vb), přegnić (Vb), gniyłka
( f ),; spruchniejć (Vb),; Slow. zhniť
(Vb),; Tschech. shnít (Vb), zetlít (Vb),
zahnít (Vb),; Poln. zgnić (Vb)
zgniecóny
(Adj), (-nego)
zerdrückter
(Adj), zerknitterter (Adj),; zgniecónou gruska ( f ),
zerdrückte Birne ( f ),; zgniecónou jakla ( f ),
zerknitterte Jacke ( f ),; sh. auch, pozdzųńć
(Vb), pozdzŷnty (Adj),; Poln. zgnieciony (Adj),
zmięty (Adj)
zgnilizna (
f ), (-ny)
Fäule ( f
), Fäulnis ( f ), Moder (m),; sh. auch, zgnić
(Vb),; Tschech. hniloba ( f ),; Poln. zgnilizna ( f
)
zgnity
(Adj), (-tego)
verfaulter
(Adj), vermoderter (Adj), morscher (Adj),; zgnite jabko (n),
verfaulter Apfel (m),; znitou gruska ( f ), verfaulte Birne ( f
),; zgnite liściy (pl.), verfaultes Laub (n),; sh. auch,
přegnity (Adj),; Tschech. shnilý
(Adj), hnilobný (Adj), zetlelý (Adj),; Poln.
zgni
ły (Adj)
zgniyły
(Adj), (-łego)
fauler (Adj),
arbeitsscheuer (Adj),; zgniyły cłowjek (m), fauler
Mensch (m),; Tyn chłop jes bardzo zgniyły., Der Mann ist
sehr faul.; sh. auch, gnojek (m),; sh. auch, nierobotka
(m),; Tschech. povalečský (Adj),; Poln.
leniwy (Adj)
zgniŷnty
(Adj), (-tego)
verbogener
(Adj), heruntergebogener (Adj),; zgniŷntou śniegý
gałųź łod stróma, ein vom Schnee
heruntergebogener Baumast (m),; sh. auch, (po-, pře-)
gniŷnty (Adj),; Poln. wygięty (Adj)
zgnųńć
(Vb), (-nâ)
1)
verbiegen (Vb),; zgnųńć (Vb) co,
etwas verbiegen (Vb), biegen (Vb),; zgnųńć łod
stróma na doł gałųź ( f ), vom Baum
einen Ast niederbiegen (Vb),; zgnųńć drót
(m), einen Draht verbiegen (Vb),; zgnųń prųntek
(m), eine Weidenrute biegen (Vb),; 2) beugen (Vb), biegen
(Vb),; zgnųńć kolano (n), das Knie beugen (Vb),; 3)
zgnųńć
(Vb) sie, sich verbiegen (Vb),;
Jak prasknų kołý w płot, to sie rama łod
koła zgnųła., Als er mit dem Fahrrad in den Zaun
hineingedonnert ist, da hat sich der Rahmen vom Fahrrad verbogen.
(verzogen (Vb)),; sh. auch, ( łod-, łoz-,
po-, pře-) gnųńć
(Vb),; sh. auch,
gnųńć (Vb),; sh. auch, skřiwić
(Vb),; Slow. skřiviť (Vb), 1) zohnúť
(Vb),; Tschech. 1) shýbat (Vb), schylovat
(Vb), zkřivit (Vb), 2) ohýbat (Vb),; Poln.
1), zgjąć (Vb), wygiąć (Vb), 2)
zginać (Vb) (kolano), 3)
zgiąć (Vb) się
zgoch
(m), (-cha, pl.-chy)
Aufwiegler
(m), Zwietracht stiftender,; Poln. podburzacz (m),
zgoda (
f ), (-dy)
Eintracht ( f
), Übereinstimmung ( f ), Einvernehmen (n), Zustimmung ( f ),
Friede (m), Verträglichkeit ( f ),; Łóni zyjų
ze sobų we zgodzie., Sie leben miteinander in Eintracht. (Sie
vertragen sich.),; Slow. zhoda ( f ),; Tschech.
shoda ( f ), smír (m),; Poln. zgoda ( f ), zgodność
( f ), jednomyślność ( f ), harmonia ( f )
zgodzić
(Vb) sie, (sie..-dzâ)
sich vertragen
(Vb),; zgodzić (Vb) sie ze sobų, sich
untereinander vertragen (Vb), gut miteinander auskommen (Vb),;
zgodzić (Vb) sie z kí, sich mit jemandem
vertragen (Vb),; 1) zgodzić (Vb) sie na co,
zu etwas einwilligen (Vb), mit etwas einverstanden sein (Vb),; sh.
auch, (do-, u-) godzić (Vb) sie,;
Slow. znášať (Vb) sa, dohodnúť
(Vb) sa,; 1) shodnúť (Vb) sa,; Tschech.
shodnout (Vb) se s kým, 1) shodnout (Vb) se (na / o
čem),; Poln. żyć (Vb) w zgodzie ( f ), 1)
zgodzić (Vb) się, dojść do porozumienia,
udzielić na coś zgody
zgojić
(Vb) sie
verheilen
(Vb), vernarben (Vb),; Ta bolųncka zaś sie zgoji., Die
kleine Wunde verheilt wieder.; sh. auch, (wy-, za-) gojić
(Vb) sie,; Slow. zahojiť (Vb) sa,; Tschech.
zhojit (Vb) se,; Poln. zagoić (Vb) się
zgorsyniy
(n), (-niou)
Ärger
(m), Zerwürfnis (n), Verdruss (m),; Łóni majų
w dóma wjelky zgorsyniy., Sie haben zu Hause großen
Ärger (m),; Tschech. mrzutost ( f ),; Poln.
złość ( f ), gniew (m), kłopot (m), przykrości
(pl.), nieprzyjemności (pl.)
zgořknųńć
(Vb)
bitter werden
(Vb),; Tschech. zhořknout (Vb),; Poln.
zgorzknąć (Vb), zgorzknieć (Vb) (stać (Vb) się
gorzkim)
zgouc
(m), (-ca, pl.-ce)
Stampfer (m),
Schneidstampfer (m),; zgouc na kartoufle (pl.), Kartoffelstampfer
(m),; pozgać zgoucý před bydło řepâ,
Futterrüben für das Vieh mit dem Schneidstampfer
zerkleinern (Vb),; Poln. tłuczek (m)
zgrabić
(Vb), (-bjâ)
zusammenrechen
(Vb),; zgrabić rest siana, den Rest vom Heu zusammenrechen
(Vb),; zgrabić usiecónų trouwâ, abgemähtes
Gras zusammenrechen (Vb),; sh. auch, grabić (Vb),; sh.
auch, ( łod-, po-, wy-, za-) grabić (Vb),;
Poln. zagrabić (Vb) (zagarnąć (Vb) coś
grabiami)
zgryź
(Vb), (-yzâ)
zerbeißen
(Vb),; zgryź (Vb) co, etwas essen (Vb),;
1) zgryź (Vb) kogo (pjes (m)), jemanden
mehrmals beißen (Vb) (Hund (m)),; Łónego zgryz
pjes., Ihn hat ein Hund zerbissen. (mehrmals gebissen (Vb)),; sh.
auch, (do-, ło-, łoz-, po-, pře-, u-,
za-) gryź
(Vb),; Poln. zjeść (Vb) coś,
1) ugryźć (Vb) (pies (m))
zgřesyć
(Vb), (-sâ)
sich
versündigen (Vb),; Dej pozôr ize nie zgřesys., Gib
Acht, daß du dich nicht versündigst.; Slow.
zhrešiť (Vb),; Tschech. zhřešit
(Vb), pohřešit (Vb) se,; Poln. zgrzeszyć
(Vb)
zgřitać
(Vb), (-tó)
knirrschen
(Vb),; zgřitać zâmbóma, mit den Zähnen
knirrschen (Vb),; sh. auch, skřipać (Vb),
skřipjejć
(Vb),; Slow. skripať (Vb),;
Tschech. skřípat (Vb),; Poln.
zgrzytać (Vb) (zębami (pl.))
zgupjejć
(Vb), (-jejâ)
verblöden
(Vb), verrückt werden (Vb),; Łóna wjeřâ
zgupjała., Sie ist wahrscheinlich verrückt geworden.;
Tschech. zblbnout (Vb), zhloupnout (Vb),; Poln.
zgłupieć (Vb), stracić (Vb) rozum (m), rozsądek
(m)
zgutać
(Vb), (-tó)
aufstoßen
(Vb), (nach dem Essen aufstoßen (Vb)),; Schluckauf haben
(Vb),; Slow. čkať (Vb),; Tschech. škytat
(Vb),; Poln. mieć (Vb) czkawkę
zicher
(Adv) (unv.)
sicher (Adv),;
To mi je zicher., Das ist mir sicher.; Jou nie jes zicher, sie to
dostanâ., Ich bin mir nicht sicher, ob ich das bekomme.; cuć
(Vb) sie zicher, sich sicher fühlen (Vb),; Łón
jejdzie autý bardzo zicher., Er fäfrt mit dem auto
sehr sicher.; Slow. istý (Adj), iste (Adv),;
Tschech. jistý (Adj), určitý (Adj),
přesvědčený (Adj),; Poln. pewny
(Adj), przekonany (Adj), pewnie (Adv)
zicherka
( f ), (-ki, pl.-ki)
Sicherheitsnadel
( f ),; Spnâ se sicherkų pod syjų chustâ.,
Ich hefte mir mit der Sicherheitsnadel unter dem Kinn (Hals) das
Wolltuch zusammen.; Přeciųgnâ w galoutkach
zicherkų (špantliký) nowy šlypfergómin.,
Ich ziehe bei den Höschen mit der Sicherheitsnadel ein neues
Schlüpfergummi durch.; sh. auch, špantlik (m),;
Slow. zatvárací špendlík (m),;
Tschech. zavírací špendlik (m),; Poln.
agrafka ( f )
zicherųg
(m), (gu, pl.-gi) (Elekt.)
Sicherung ( f
) (Elekt.),; Zicherung sie přepoulył., Die Sicherung ist
durchgebrannt.; Musâ wymjynić u cejlera zicherųg.,
Ich muß am Zähler die Sicherung austauschen (Vb).;
Tschech. pojistka ( f ) (Elekt.) ,; Poln.
bezpiecznik (m) (Elekt.)
ziebro (n),
(-ra, pl.-ra) (Anat.)
Rippe ( f )
(Anat.),; Stuchnų ejch sie w robocie w ziebro., Ich habe mich
in der Arbeit in die Rippe gestoßen.; Slow. rebro (n)
(Anat.),; Tschech. žebro (n) (Anat.),; Poln.
żebro (n) (Anat.)
ziejlónka
( f ), (-ki, pl.-ki) (Bot.)
Grünling
(m) (Bot.) (Pilz (m)),; Pôdziymy zbjyrać do sosnowego
lasa ziejlónki., Wir gehen in den Kiefernwald Grünlinge
sammeln.; Tschech. zelenka ( f ) (Bot.),; Poln.
zielonka ( f ) (Bot.), (późnojesienny grzyb (m))
ziejlóno
(Adv)
grün
(Adv),; Zaśwjyciyło sie ziejlóne śwjatło.,
Es leuchtete ein grünes Licht auf. (Die Ampel ( f ) zeigt
Grün (n)),; Ziejlóne Śwjųntki,
Pfingsten (n),; Moucie tu nałokoło budynka ziejlóno.,
Ihr habt hier rings ums Haus viel Grün (n).; ziejlóno
zołtou farba, gelb grüne Farbe ( f ),; Poln.
zielono (Adv)
ziejlóny
(Adj), (-nego)
grüner
(Adj) (Farbe ( f ),; ziejlóny klejd (m), grünes Kleid
(n),; siejdziejć na ziejlónej trouwje, auf dem grünen
Gras sitzen (Vb),; 1) ziejlónou pjetruska ( f ),
grüne (nicht getrocknete) Petersilie ( f ),; 2) ziejlóne
jabko (n), grüner (unreifer) Apfel (m),; Slow. zelený
(Adj),; Tschech. zelený (Adj),; Poln. zielony
(Adj) (barwa ( f ), 1) świeże rośliny (pl.)
(nie suszone ), 2) niedojrzałe (zielone) owoce
ziejly
(pl.), (-lou)
Unkraut (n),;
łoplewić ziejly, Unkraut entfernen (Vb), jäten
(Vb),; Tyn łogrôdek jes zarosły ziejlý.,
Der Garten ist mit Unkraut bewachsen.; Slow. burina ( f
),; Tschech. plevel (m),; Poln. chwast (m)
ziejlyń
( f ), (-ni)
Grün
(n),; Nałokoł tego mjasta jes kâ ziejlyni., Um die
Stadt herum gibt es viel Grün (n). (Stadt hat einen
Grüngürtel (m)),; Tschech. zeleň ( f ),;
Poln. zieleń ( f ) (miejskie tereny zadrzewione, parki
(pl.))
ziejlynić
(Vb) sie
sich begrünen
(Vb), grün werden (Vb),; Strómy juz sie ziejlynių.,
Die Bäume begrünen sich schon. (bekommen Laub (n)),; sh.
auch, zaziejlynić (Vb) sie,; Tschech.
zelenat (Vb), (pro-, za-) zelenat (Vb) se,; Poln. zielenieć
(Vb), (stawać (Vb) się zielonym)
zima (
f ), (-my, pl.-my)
Winter (m),
Kälte ( f ),; łostrou zima, harter Winter (m),; bez
zimâ
, im Verlauf des Winters,; Bez zimâ seřinajų
robotnicy lejśni stare strómy. (robjų zrųmb
(m)),; Im Winter sägen die Waldarbeiter alte Bäume ab.
(machen Schläge (pl.)),; Slow. zima ( f ),; Tschech.
zima ( f ),; Poln. zima ( f )
zimno
(Adv),; zimno (n) (-na)
kalt (Adv),
Kälte ( f ),; Zrobjyło mi sie zimno., Mir ist kalt
geworden (Vb).; 1) Mje je zimno w nogi., Mir ist es an den
Füßen kalt.; Dzisiej jes na dwoře bardzo zimno.,
Heute ist es draußen sehr kalt.; Moucie tu we izbje zimno.,
Ihr habt hier in der Stube kalt.; Łón tyrkoce łod
zimna., Er zittert vor Kälte ( f ).; Tschech. chladno
(Adv), 1) je mi zima,; Poln. zimno (Adv), 1)
jest mi zimno,; zimno (n) (chłód (m))
zimny
(Adj), (-nego)
kalter (Adj),;
zimny kafej, kalter Kaffee (m),; zimne joudło, kaltes Essen
(n),; To jes zimne jak lôd., Das ist kalt, wie Eis.; Umyjâ
sie zimnų wodų., Ich wasche mich mit kaltem Wasser
(n).; Wjeje dzisiej zimny wjatř., Heute weht ein kalter Wind
(m).; Tera (-z) juz sų zimne noce., Jetzt sind die Nächte
schon kalt.; We Islandjej jes zimny klimat., In Island ist ein
kaltes Klima.; Wylouz mu na coło zimny pot., Ihm ist auf die
Stirn ein kalter Schweiß getreten.; Slow. zimný
(Adj),; Tschech. chladný (Adj),; Poln. zimny
(Adj)
zirejna
( f ), (-ny, pl.-ny)
Sirene ( f ),;
Zirejna hucy., Die Sirene heult.; zirejna łod fojerwery,
Sirene von der Feuerwehr ( f ),; Tschech. siréna ( f
),; Poln. syrena ( f )
ziourko
(n), (-ka, pl.-ka) (dim.)
Körnchen
(n) (dim.),; Samenkorn (n),; ziourko kafeju, Kaffeebohne ( f ),;
ziourka zboza, Getreidekörner (pl.),; Slow. zrnko (n)
(dim.), zrno (n),; Tschech. zrnko (n) (dim.), zrní
(pl.),; Poln. ziarnko (n) (dim.), ziarno (n)
ziymja

( f ), (-mje)

1) Erde
( f ), 2) Boden (m) (Agr.), Land (n), Erdboden (m),; dobrou
ziymja, guter Boden (m) (Agr.),; zasiouć do ziymje zboze,
Getreide in den Boden säen (Vb),; Łón juz lezy
pod ziymjų., Er liegt schon unter der Erde.; Ta gruska
ślejciała ze stróma na ziymjâ., Die Birne
ist vom Baum auf die Erde gefallen.; ślyź z droubki na
ziymjâ, von der Leiter auf den Boden absteigen (Vb),; To
lezy na ziymi., Das liegt auf der Erde.; 3) třŷsiyniy
(n)
ziymje, Erdbeben (n),; sh. auch, muterka (
f ),; Slow. 1) zem ( f ), 2) pôda ( f )
(Agr.), 3) zemetrasenie (n),; Tschech. 1)
země ( f ),; Poln. 1) ziemia ( f ), 2)
gleba ( f ) (Agr.), 3) trzęsienie (n) ziemi
ziywać
(Vb), (-wó)
gähnen
(Vb),; Dziejcio jes śpjųnce, bo juz ziywou., Das Kind
ist müde, denn es gähnt schon.; Slow. zívať
(Vb),; Tschech. zívat (Vb),; Poln. ziewać
(Vb)
ziŷmbka
( f ), (-ki, pl.-ki) (Zool.)
Buchfing (m)
(Zool.),; ziŷmbka śpjywou „ Nie widziejli ejście
tá mojygo łojca?“,; Der Buchfink singt, „Habt
ihr da nicht neinen Vater gesehen ?“,; Tschech.
pěnkava ( f ) (Zool.),; Poln. zięba ( f ) (Zool.)
zjechać
(Vb) sie
zjechać
(Vb) sie, zusammenkommen (Vb), zusammentreffen (Vb),
anreisen (Vb),; Goście sie zjechali na wesejly., Die Gäste
sind zur Hochzeit angereist.; sh. auch, pozjyzdzać (Vb)
sie,; sh. auch, sjechać (Vb),; Poln. zjechać
(Vb), zjechać (Vb) się
zjejś
(Vb), (zjâ)
aufessen (Vb),
verzehren (Vb),; zjejś (Vb) co, etwas
essen (Vb),; zjejś co na mitak, etwas zu Mittagessen essen
(Vb),; zjejś co na wjeceřų, etwas zum Abendbrot
essen (Vb),; sh. auch, (po-, pře-) jejś (Vb),
najejś (Vb) sie,; Slow. zjesť
(Vb),; Tschech. sníst (Vb),; Poln. zjeść
(Vb)
zladować
(Vb), (-dujâ), sladować (Vb), (-dujâ)
herunterladen
(Vb), abladen (Vb),; sh. auch, (do-, na-, pře-, s-,
wy-) ladować (Vb),; sh. auch, sladować (Vb),;
Poln. rozładować (Vb), rozładowywać
(Vb), zładować (Vb)
zlejtować
(Vb), (-tujâ)
zusammenlöten
(Vb),; zlejtować (Vb) dwje câści,
zwei Teile zusammenlöten (Vb),; zlejtować dwje
dachrynny, zwei Dachrinnen zusammenlöten (Vb),; sh. auch,
lejtować (Vb),; sh. auch, zalejtować (Vb),;
Tschech.
sletovat (Vb),; Poln. zlutować (Vb)
zlepić
(Vb), (-pjâ),

slepić
(Vb), (-pjâ)

zusammenkleben
(Vb), zusammenleimen (Vb),; zlepić (Vb) co
dokupy
, etwas zusammenkleben (Vb),; zlepić dwje kartki
papjóru, zwei Blatt Papier zusammenkleben (Vb),; sh. auch,
( łod-, łoz-, na-, po-, při-, za-) lepić

(Vb),; Slow. zlepiť (Vb),; Tschech. slepit
(Vb),; Poln. skleić (Vb)
zlitować
(Vb) sie, (sie..-tujâ)
sich erbarmen
(Vb), mit jemandem Mitleid haben (Vb),; zlitować
(Vb) sie nad kí, sich jemandes erbarmen (Vb),;
zlitować (Vb) sie nad cý, mit etwas
Mitleid haben (Vb),; Tschech. mít soucit (m),; Poln.
zlitować (Vb) się
zlodowaciały
(Adj),

(- łego)

vereister
(Adj),; zlodowaciałou dróga, vereiste Straße ( f
),; zlodowaciały śniyg (m), vereister Schnee (m),;
Tschech. zledovatět (Vb),; Poln. zlodowaciały
(Adj)
zlodowaciejć
(Vb)
vereisen
(Vb),; Poln. zlodowacieć (Vb)
złe
(n), (złego)
Böses
(n), Böse (n), Übel (n),; wziųńć
(Vb) kómu co za złe, jemandem etwas verübeln
(Vb),; namówić kogo do złego, jemanden zum Bösen
überreden (Vb),; sh. auch, dobre (n),; sh. auch,
niedobry (Adj),; Slow. zlo (n),; Tschech. zlo
(n),; Poln. zło (n)
złodziej
(m), (-ja, pl.-je)
Dieb (m),
Gauner (m),; Złodzieje wakradły jedyn sklep., Diebe
haben ein Gescäft ausgeraubt.; Złodziej mu ukroud mjŷsek
z pjųndzmi., Ein Dieb hat ihm den Geldbeutel gestohlen (Vb).;
sh. auch, rabuś (Vb),; Slow. zlodej (m),;
Tschech. zloděj (m),; Poln. złodziej (m)
złodziejka
( f ), (-ki, pl.-ki)
Diebin ( f ),
Gaunerin ( f ),; Tschech. zlodějka ( f ),; Poln.
złodziejka ( f )
złość
( f ), (-ci)
Wut ( f ),
Zorn (m),; mjejć (Vb) złość,
zornig, wütend sein (Vb),; mjejć
na co złość,
Wut auf etwas haben (Vb),; mjejć na kogo złość,
Wut auf jemanden haben (Vb),; 1) na złość (
f ), zum Trotz (m), um jemanden zu ärgern,; robić (Vb)
kómu co na złość ( f ), etwas zum Trotz
machen, um jemanden zu ärgern (Vb),; Slow. zlosť
( f ), 1) na zlosť ( f ),; Tschech. zlost ( f
),; Poln. złość ( f )
złotek
(m), (-tki, pl.-tki)
Goldmünze
( f ),; zbjyrać złotki na ciŷzky case, Goldmünzen
für schwere Zeiten sammeln (Vb),; Poln. złota
moneta ( f ), (złoto (n))
złotko
(n), (-ka)
Härzchen
(n), Schätzchen (n), Goldstück (n),; mojy złotko,
mein Goldstück (n),; Poln. złotko (n)
złoto
(n), (-ta) (Chem.)
Gold (n)
(Chem.),; zyła złota, Goldader ( f ),; gruba złota,
Goldgrube ( f ),; Slow. zlato (n) (Chem.),; Tschech.
zlato (n) (Chem.),; Poln. złoto (n) (Chem.)
złotówka
( f ), (-ki, pl.-ki), (złotôwka ( f ), weniger
gebräuchlich)
1)
polnischer Zloty (m) (Währung ( f )),; 2) Zloty-Münze
( f ), (im Wert von hundert Groschen (pl.)),; Poln.
złotówka ( f ),;
złoty
(Adj), (-tego)
1) goldener
(Adj), aus Gold (n), Gold-,; złoty pjerściónek,
Goldring (m),; złoty zygarek (m), goldene Uhr ( f ),; złote
wesejly, goldene Hochzeit ( f ),; 2) Zloty (m) (polnische
Währung ( f ),; To kostuje sto złotych., Das kostet
hundert Zloty.; Slow. zlatý (Adj),; Tschech.
zlatý (Adj),; Poln. złoty (Adj)
złómać
(Vb), (-mjâ)
brechen (Vb),
durchbrechen (Vb), zerbrechen (Vb),; złómać râkâ,
die Hand brechen (Vb), (den Arm brechen (Vb)),; złómać
kark (m), das Genick brechen (Vb),; złómać kijouk
(m), einen Stock brechen (Vb),; sh. auch, ( łoz-,
po-, pře-, za-) łómać
(Vb),; sh.
auch, połómać (Vb) sie,; Slow.
zlámať (Vb), zlomiť (Vb),; Tschech. zlámat
(Vb),; Poln. złamać (Vb)
złómany
(Adj), (-nego)
zerbrochener
(Adj), gebrochener (Adj),; złómany blajštift
(m), zerbrochener Bleistift (m),; sh. auch, łómać
(Vb),; Poln. złamany (Adj)
złôb
(m)
Krippe ( f ),
Viehkrippe ( f ), Viehtrog (m), Futtertrog (m),; dać do złoba
futer před bydło, in den Futtertrog Futter für das
Vieh geben (Vb),; Tschech. žlab (m),; Poln. żłób
(m)
złôbek
(m), (-ka, pl.-ki)
Weihnachtskrippe
( f ),; Tschech. betlém (m),; jesličky (pl.),
jesle (n),; Poln. żłobek (m)
złųncyć
(Vb), (-câ)
verbinden
(Vb), zusammenschalten (Vb),; złųncyć (Vb) rury,
Rohre verbinden (Vb),; złųncyć glajze (pl.), Gleise
verbinden (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-,
po-, při-, wy-) łųncyć
(Vb),; sh.
auch, łųncyć (Vb),; Tschech. spojit
(Vb), sloučit (Vb),; Poln. złączyć (Vb)
zły
(Adj), (złego)
1) być
(Vb) zły, (Mensch (m)), böse (Adv), wütend
(Adv) sein,; być na kogo zły, auf
jemanden böse (wütend) sein (Vb),; być na co
zły
, auf etwas wütend sein (Vb),; 2) bissiger
(Adj), scharfer (Adj), (Hund (m)),; zły pjes, bissiger Hund
(m),; sh. auch, niedobry (Adj),; Slow. 1) zlý
(Adj),; Tschech. 1) zlý (Adj), vzteklý
(Adj),; Poln. 1) zły (Adj), zagniewany (Adj),;
2) zły (Adj) (pies (m)
złyduch
(m), (-cha)
Teufel (m),
böser Geist (m), Bösewicht (m),; Ty złyduchu!
(fam.), Du Teufel (m)!, Du Schlingel (m)! (fam.),; sh. auch, duch
(m),; Slow. zloduch (m),; Tschech. zloduch (m),;
Poln. diabeł (m), zły (m),; gałgan (m),
hultaj (m) (fam.)
złyknųńć
(Vb), (-knâ)
herunterschlucken
(Vb), schlucken (Vb), hinunterschlucken (Vb),; złyknųńć
(Vb) co, etwas herunterschlucken (Vb),; złyknųńć
tabletkâ ( f ), eine Tablette schlucken (Vb),; sh. auch,
łyknųńć (Vb),; Slow. prehltnúť
(Vb), prehĺtať (Vb), zhltnúť (Vb),; Tschech.
polykat (Vb), polknout (Vb), spolknout (Vb),; Poln. połknąć
(Vb), łyknąć (Vb)
zmarasić
(Vb), (-câ)
verdrecken
(Vb), mit Straßendreck beschmutzen (Vb),; zmarasić
(Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; Zmarasiył ejch při
jechaniu koło., Ich habe beim Fahren das Fahrrad verdreckt.;
zmarasić charbołóma dejliny, den Fussboden (die
Dielen (pl.)) mit verdrecktem Schuhwerk verdrecken (Vb),; 1)
zmarasić (Vb) sie , sich verdrecken (Vb),;
Mojy bacie sie na dwoře całe zmarasiyły., Meine
Hausschuhe haben sich draußen ganz verdreckt.; sh. auch,
zbabrać (Vb) sie,;
sh. auch, błoto (n),; sh. auch, maras (m),;
sh. auch, ciaprota ( f ),; Poln. zabłocić
(Vb), zachlapać (Vb) błotem, 1) zabłocić
(Vb) się
zmarasóny
(Adj), (-nego)
verdreckter
(Adj), verschmutzter (Adj), mit Straßendreck beschmutzter
(Adj),; zmarasóny glinų traktor, ein mit Lehm
beschmutzter Traktor (m),; Poln. zabłocony (Adj)
zmařły
(Adj), (- łego)
1)
erfrorener (Adj),; zmařły kwjoutek (m), erfrorene Blume
( f ),; zmařłou ziymja, hartgefrorener Boden (m),; 2)
durchgefrorener (Adj) (Mensch (m)),; Łón přised
do dóm cały zmařły., Er ist ganz
durchgefroren nach Hause gekommen.; 3) zmařły
cłowjek (m), erfrorener Mensch (m),; Tschech. 1)
umrzlý (Adj), 2) zmrzlý (Adj),; Poln.
zmarznięty (Adj), 2) zmarznięty (Adj) (taki,
któremu jest bardzo zimno), 3) zmarznięty
(Adj), (taki, który zmarzł)
zmařnųńć
(Vb), (-nâ)
1)
erfrieren (Vb) (Pflanzen (pl.)),; Bez tâ ciŷzkų
zimâ zmařły nó na łogrôdku
cebulki łod kwjoutkôw., In dem strengen Winter sind uns
im Garten Blumenzwiebeln erfroren.; 2) frieren (Vb) in der
Kälte ( f ) (Mensch (m)), durchfrieren (Vb), frieren (Vb),;
Ejch tá na dwoře ale zmouř., Ich habe draußen
aber gefroren.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-,
pře-, při-, za-) mařnųńć
(Vb),; sh. auch, mařnųńć (Vb),;
Slow. 1) zmrznúť (Vb),; Tschech. 1)
umrznout (Vb),; pomrznout (Vb), 2) zmrznout (Vb),; Poln.
1) zmarznąć (Vb) (rośliny (pl.)), 2)
marznąć (Vb) (człowiek (m))
zmazać
(Vb) sie, (sie..-zâ)
sich
verschmieren (Vb), sich beschmieren (Vb), sich verdrecken (Vb),;
zmazać (Vb) sie cý, sich mit
etwas beschmieren (Vb),; Zmazoł ejch se ketų łod
koła galouty., Ich habe mir mit der Fahrradkette die Hose
beschmiert.; sh. auch, (łoz-, na-, po-, wy-, za-)
mazać
(Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,;
Slow. zamazať (Vb) sa,; Tschech. zamazat (Vb)
se,; Poln. zabrudzić
(Vb) się
zmazany
(Adj), (-nego)
verdreckter
(Adj), verschmierter (Adj),; sh. auch, zmazać
(Vb) sie,; sh. auch, zbabrany (Adj),; Slow.
zamazaný (Adj),; Tschech. zamazaný (Adj),;
Poln. brudny (Adj)
zmâcóny
(Adj), (-nego)
müder
(Adj), müde (Adv), erschöpfter (Adj), müde
gearbeiteter (Adj),; Łojciec jes po robocie zawse bardzo
zmâcóny., Der Vater ist nach der Arbeit immer sehr
müde.; Slow. unavený (Adj), ustatý
(Adj),; Tschech. unavený (Adj),; Poln.
zmęczony (Adj)
zmâcyć
(Vb) sie, (sie..-câ)
sich
verausgaben (Vb), sich müde arbeiten (Vb), sich kaputt machen
(Vb), sich abquälen (Vb), sich erschöpfen (Vb),; zmâcyć
(Vb) sie robotų, sich müde arbeiten (Vb),; sh.
auch, zamâcyć (Vb),; Tschech. unavit (Vb)
se, vyčerpat (Vb) se,; Poln. zmęczyć (Vb)
się, utrudzić (Vb) się
zmechanizować
(Vb) (-zujâ)
mechanisieren
(Vb),; Tschech. mechanizovat (Vb),; Poln. mechanizować
(Vb)
zmjeřić
(Vb), (-řâ)
abmessen (Vb),
messen (Vb),; zmjeřić (Vb) co,
etwas messen (Vb),; zmjeřić dugość i syrokość
tepicha, die Länge und Breite vom Teppich abmessen (Vb),;
zmjeřić wysokość dřwi, die Türhöhe
messen (Vb),; sh. auch, mjeřić (Vb),; sh.
auch, wymjeřić (Vb),; Slow. zmerať
(Vb),; Tschech. změřit (Vb),; Poln.
mierzyć (Vb), zmierzyć (Vb) (dokonywać (Vb)
pomiaru)
zmjyłować
(Vb) sie, (sie..- łujâ)
sich erbarmen
(Vb),; zmjyłować (Vb) sie nad kí,
sich jemandes erbarmen (Vb),; Slow. zmilovať (Vb) sa,;
Tschech. smilovat (Vb) se (nad kým),; Poln.
zmiłować (Vb) się, ulitować (Vb) się
zmjynić
(Vb), (-niâ )
1)
wechseln (Vb),; zmjynić pjųndze na drobne, Geld in
Kleingeld wechseln (Vb),; 2)
zmjynić (Vb)
sie
, sich ändern (Vb),
sich
verändern (Vb),; Case sie zmjyniajų., Die
Zeiten ändern sich.; Program w kinie sie zmjyniył., Das
Kinoprogramm hat sich geändert.; 3) zmjynić
(Vb) co, etwas verändern (Vb), ändern (Vb),
umgestalten (Vb),; zmjynić co na lepse, etwas zum Besseren
ändern (Vb),; sh. auch, mjynić (Vb),; sh. auch,
(wy-, za-) mjynić (Vb),; Slow. rozmeniť
(Vb), zmeniť (Vb), 2) zmeniť (Vb) sa,; Tschech.
směnit (Vb), 1), 3) změnit (Vb), 3)
přetvořit
(Vb),
přetvářet (Vb),; Poln.
1) zmienić
(Vb) (pieniądze),
2)
zmienić (Vb) się,
3)
zmienić (Vb) (przeobrażać (Vb)),
zmjŷknųńć
(Vb)
1)
weich werden (Vb), aufweichen (Vb),; Te gruski při lezyniu
zmjŷknų., Die Birnen werden beim Liegen weich.; Bez tâ
skwarâ te masło blank zmjŷkło., In der Hitze
ist die Butter ganz weich geworden.; 2) erweichen (Vb),;
Serce mu zmjŷkło., Sein Herz wurde weich.; sh. auch,
mjŷknųńć
(Vb),; Slow. 1)
zmäknúť (Vb),; Tschech. 1) změknout
(Vb), obměkčit (Vb) se,; Poln. 1) zmięknąć
(Vb) (utracić twardość ( f )), 2) zmięknąć
(Vb) (rozczulić (Vb) się)
zmjŷsać
(Vb), (-só)
zusammenrühren
(Vb), vermischen (Vb), zusammenmischen (Vb),; zmjŷsać
(Vb) co, etwas zusammenmischen (Vb),; zmjŷsać na
ciasto cukjer ze mųkų, für einen Teig Zucker und
Mehl zusammenmischen (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-,
po-, pře-, při-, w-) mjŷsać
(Vb),;
sh. auch, mjŷsać (Vb),; Tschech. smísit
(Vb), zamíchat (Vb),; Poln. zmieszać (Vb) (coś
z czymś)
zmlouć
(Vb), (zmlejâ)
vermahlen
(Vb), mahlen (Vb) (zerkleinern (Vb)), (Fleisch (n)) durchdrehen
(Vb),; Zmlejâ kafej., Ich mahle Kaffee.; zmlouć młynký
mak, Mohn mit der Mohnmühle mahlen (Vb),; Zmlejymy w młynie
zboze na mųkâ., Wir mahlen in der Mühle Getreide
zu Mehl (n).; zmlouć mjŷso na gyhaktes, Fleisch im
Fleischwolf durchdrehen (Vb),; sh. auch, pomlouć
(Vb),; sh. auch, mlouć (Vb),; Slow. zomlieť
(Vb),; Tschech. mlít (Vb),; Poln. zemleć
(Vb)
zmlóny
(Adj), (-nego)
gemahlener
(Adj),; zmlóny mak (m), gemahlener Mohn (m),; sh. auch,
pomlóny (Adj),; Poln. zmielony (Adj)
zmocniejć
(Vb), (-niejâ)
erstarken
(Vb), zu Kräften kommen (Vb),; anwachsen (Vb), anschwellen
(Vb),; Matka zaś po tej stance zmocniała., Die Mutter
ist nach der Krankheit wieder zu Kräften gekommen.; sh. auch,
mocniejć (Vb),; Poln. nabierać (Vb)
sił
zmokły
(Adj), (- łego)
durchnässter
(Adj), nass gewordener (Adj),; sh. auch, zmoknųńć
(Vb),; Tschech.
zmokl
ý (Adj),
na
moklý (Adj),; Poln. zmoknięty (Adj)
zmoknųńć
(Vb), (-nâ)
(vom Regen)
nass werden (Vb),; zmoknųńć do suchej nitki, bis
auf die Haut nass werden (Vb),; Nie wziųli ejchmy se šyrma,
to my zmokli., Wir haben uns den Schirm nicht mitgenommen, da sind
wir nass geworden.; Jou ejch zmok., Ich bin nass geworden.; Łóna
zmokła., Sie ist nass geworden.; sh. auch, přemoknųńć
(Vb),; sh. auch, moknųńć (Vb),; Slow.
zmoknúť (Vb),; Tschech. zmoknout (Vb),
namoknout (Vb), promoknout (Vb), umáčet (Vb) se,;
Poln. zmoknąć (Vb)
zmokřić
(Vb), (-křâ)
naß
machen (Vb),; zmokřić (Vb) se co,
sich etwas nass machen (Vb),; Zmokřył ejch se na dwoře
třewiki., Ich habe mir draußen die Schuhe nass
gemacht.; Zmokřyła ejch se při pomywaniu klejd.,
Ich habe mir beim Abwasch das Kleid nass gemacht.; sh. auch,
pomokřić (Vb),; sh. auch, mokřić
(Vb),; Tschech. zmokřit (Vb), namokřit (Vb),;
Poln. zmoczyć (Vb) (przesycić wilgocią)
zmóntować
(Vb), (-tujâ)
montieren
(Vb), aufstellen (Vb),; zusammenbauen (Vb),; zmóntować
połozkłoudany ( łozłozóny) motor, einen
auseinandergenommenen Motor zusammenlegen (Vb) (zusammenbauen
(Vb)),; sh. auch, móntować (Vb),; Slow.
montovať (Vb),; Tschech. zmontovat (Vb),; Poln.
zmontować (Vb)
zmruzyć
(Vb), (-zâ),
zmruzyć
(Vb) łoko, das Auge zumachen (Vb),; Całų noc ejch
łocka nie zmruzyła., Die ganze Nacht habe ich kein Auge
zugemacht.; sh. auch, (při-, za-) mruzyć (Vb),;
Poln. zmrużyć (Vb) (przymknąć (Vb)
powieki)
zmudzić
(Vb), (-dzâ), zmudny (Adj)
viel Zeit
aufwenden (Vb),; zmudzić na co kâs casu, für etwas
viel Zeit aufwenden (Vb),; zmudnou robota, zeitaufwendige Arbeit (
f ),; Poln. żmudny (Adj), uciążliwy (Adj)
(żmudna praca)
zmusić
(Vb), (-sâ)
zwingen (Vb),
nötigen (Vb),; zmusić (Vb) kogo do
zrobjyniou cego
, jemanden zwingen (Vb) etwas zu tun,; sh.
auch, přemusić (Vb),; Slow. prinútiť
(Vb), donútiť (Vb),; Tschech. donutit (Vb),
přinutit (Vb),; Poln. zmusić (Vb), zmuszać
(Vb)
zmusóny
(Adj), (-nego)
gezwungener
(Adj), genötigter (Adj),; Łón był do tego
zmusóny., Er war dazu gezwungen.; Poln. zmuszony
(Adj)
zmųndřejć
(Vb), (-dřejâ)
schlauer
werden (Vb), klüger werden,; Łóni potý
zmųndřejli., Sie sind nachher klüger geworden.; sh.
auch, mųndrość ( f ),; Slow.
zmúdrieť (Vb),; Tschech. zmoudřet (Vb),;
Poln. zmądrzeć (Vb)
zmyć
(Vb), (-yjâ)
abwaschen
(Vb), herunterwaschen (Vb),; zmyć (Vb) co z
cego,
etwas von etwas anderem abwaschen (Vb),; zmyć ze
auta kuř (m), vom Auto den Staub abwaschen (Vb),; Slow.
umyť (Vb), umývať (Vb),; Tschech. smývat
(Vb),; Poln. myć (Vb), zmywać (Vb)
znacyć
(Vb)
bedeuten (Vb),
heißen (Vb),; Côz to znacy?, Was bedeutet das?; Cóz
to mou znacyć?, Was soll das bedeuten?; To znacy, ize wsystko
jes w pořųndku., Das bedeutet (das heißt), daß
alles in Ordnung ist.; 1) To nic nie znacy., Das bedeutet
gar nichts.; Slow. značiť (Vb),; Tschech.
značit (Vb), znamenat (Vb), 1) To nic neznamená.;
Poln. znaczyć (Vb), 1) To nic nie znaczy.
znać
(Vb), (znó)
kennen (Vb),
wissen (Vb),; znać (Vb) kogo, jemanden
kennen (Vb),; znać łod kogo mjóno, von jemandem
den Namen wissen (Vb), (ihn kennen (Vb)),; znać kogo z
widzyniou, jemanden vom Sehen kennen (Vb),; Jou go nie chcâ
znać., Ich will ihn nicht kennen (Vb).; znać (Vb)
co, etwas kennen (Vb),; znać mjasto, die Stadt kennen
(Vb),; 1) znać (Vb) sie, sich kennen
(Vb),; einander kennen (Vb),; znać (Vb) sie z
, mit jemandem bekannt sein (Vb),; dać
(Vb)
znać, bekannt geben (Vb),; dać
kómu co znać
(Vb), jemandem etwas bekannt geben
(Vb), ihm etwas mitteilen (Vb),; dać kómu ło
cý znać
(Vb), jemanden über etwas
benachrichtigen (Vb), ihn über etwas verständigen (Vb),;
sh. auch, ( łoze-, po-, při-) znać (Vb),
wyznać (Vb) sie,; Tschech. znát
(Vb), 1) znát (Vb) se,; Poln. znać (Vb),
1) znać (Vb) kogoś,; znać się
znajómość
( f ), (-ści)
Bekanntschaft
( f ),; Beziehung ( f ),; Kenntnisse (pl.), Wissen (n),; mjejć
(Vb) z kí znajómość ( f ), mit
jemandem Bekanntschaft haben (Vb),; mjejć (Vb)
znajómości (pl.), Beziehungen haben,; mjejć
(Vb) znajómości cego, von etwas Kenntnisse
(Wissen (n)) haben (Vb),; mjejć wjadómości z
geografijej, Kenntnisse in Erdkunde haben (Vb),; Slow.
známosť ( f ),; Tschech. známost ( f ),;
Poln. znajomość ( f )
znajómou
( f / Adj)
1)
Bekannte ( f ),; 2) bekannte (Adj),; To jes znajómou
łod mojej kobjyty., Das ist eine Bekannte von meiner Frau.;
To jes znajómou řec., Das ist eine bekannte Sache.;
znajómou melodyjou ( f ), eine bekannte Melodie ( f ),;
Poln. 1) znajoma ( f ),; 2) znajoma (Adj)
znajómy
(Adj / m), (-mego)
1)
Bekannter (m),; 2) bekannter (Adj),; Trefjył ejch tá
znajómego., Ich habe dort einen Bekannten getroffen.; To
jes znajómy politiker., Das ist ein bekannter Politiker
(m).; Slow. 1)
zn
ámy (m),
2) známy (Adj),; Tschech. 1) známý
(m), 2) známý (Adj),; Poln. 1) znajomy
(m),; 2) znajomy (Adj)
znak
(m), (-ku, pl.-ki)
Zeichen (n),
Merkmal (n), Anzeichen (n),; dać (Vb) kómu znak,
jemandem ein Zeichen geben (Vb),; znak křiza, Kreuzzeichen
(n),; znak drógowy, Verkehrszeichen (n),; znak dodouwaniou,
Pluszeichen (n),; znak łodejmowaniou, Minuszeichen (n),; znak
mnozyniou, Multiplikationszeichen (n),; znak dziejlyniou,
Divisionszeichen (n),; fabrycny znak (m), Warenzeichen (n),
Markenzeichen (n),; To jes niedobry znak., Das ist ein schlechtes
Zeichen (n).; Slow. znak (m),; Tschech. znak (m),;
Poln. znak (m)
znerwować
(Vb) sie, (sie..-wujâ)
sich nerven
(Vb),; znerwować (Vb) sie cý,
sich mit etwas nerven (Vb),; 1) znerwować (Vb)
kogo, jemanden nervös machen (Vb),; sh. auch, nerwować
(Vb),; Slow. znervózniť (Vb), znervózňovať
(Vb),; Tschech. znervóznit (Vb), znervóznět
(Vb),; Poln. zdenerwować (Vb) się
zniechâcić
(Vb) sie, (sie..-câ)
verleiden
(Vb), zuwider sein, sich mutlos machen (Vb), Lust an etwas
verlieren (Vb),; zniechâcić (Vb) kogo
do cego
, jemandem an etwas die Lust (Motivation) nehmen,;
zniechâcić (Vb) sie do cego,
sich entmutigen lassen (Vb), Lust (Motivation) an etwas verlieren
(Vb),; zniechâcić sie do ucyniou matymatyki, Lust am
Lernen von Mathematik verlieren (Vb),; Slow. znechutiť
(Vb), znechucovať (Vb),; Tschech. znechutit (Vb),
znechucovat (Vb) se,; Poln. zniechęcić (Vb) się
zniscyć
(Vb), (-câ)
vernichten
(Vb), zerstören (Vb), unbrauchbar machen (Vb),; zniscyć
(Vb) co, etwas unbrauchbar machen (Vb),; zniscyć
zdrowjy, die Gesundheit zerrütten (Vb), (ruinieren (Vb)),;
zniscyć buciory, die Kleidung ruinieren (Vb),; 1) zniscyć
(Vb) sie, sich zugrunde richten (Vb), sich verausgaben
(Vb),; zniscyć sie robotų, seine Gesundheit mit der
Arbeit ruinieren (Vb),; zniscyć (Vb) kogo,
jemanden ruinieren (Vb),; Ta stancka go zniscyła., Die
Krankheit hat ihn geschwächt,; Slow. zničiť
(Vb),; Tschech. 1) zničit (Vb) se,; Poln.
zniszczyć (Vb), 1) zniszczyć (Vb) się
znitować
(Vb), (-tujâ)
vernieten
(Vb),; znitować (Vb) co dokupy, etwas
zusammennieten (Vb),; znitować dokupy dwje blachy, zwei
Bläche zusammennieten (Vb),; Tschech. snýtovat
(Vb),; Poln. nitować (Vb)
zniwa
(pl.), (-wôw)
1)
Ernte ( f ), 2) Erntezeit ( f ),; Napocynajų sie
zniwa., Die Erntezeit beginnt.; dobre zniwa, gute Ernte ( f ),;
Slow. 1) žatva , úroda ( f ),; Tschech.
1) žeň ( f ), sklizeň ( f ), 2) žně (
f / pl.), doba žní,; Poln. żniwa (pl.)
zniwjouk
(m), (-ka, pl.-ki)
Erntedankfest
(n),; zrobić na zniwjouk wjelki wjyniec z kłóskóma,
zum Erntedankfeft einen großen Kranz mit Ähren machen
(Vb),; Tschech. obžínky (n),; Poln. dożynki
(pl.)
zniwować
(Vb), (-wujâ)
ernten (Vb),;
zniwować psynicâ ( f ), Weizen ernten (Vb),; zniwować
jŷncmiyń (m), Gerste ernten (Vb),; sh. auch, skludzić
(Vb),; Slow. žať (Vb),; Tschech. sklizet (Vb),
sklidit (Vb),; Poln.
zbiera
ć (Vb), zebrać
zboże z pola
zojra (
f ) (-ry, pl.-ry) (Chem.)
Säure ( f
) (Chem.),; sh. auch, zalczojra ( f ),; sh. auch, kwas
(m),; Poln. kwas (m) (Chem.)
zoka (
f ), (-ki, pl.-ki)
Socke ( f ),;
Kupjyła ejch před chłopa tři poury wołniannych
zokôw., Ich habe für meinen Mann drei Paar Wollsocken
gekauft.; Musâ štopować zoki., Ich muss Socken
stopfen (Vb) (flicken (Vb)),; Slow. ponožka ( f ),;
Tschech. ponožka ( f ),; Poln. skarpetka ( f )
zokejl
(m), (-kla, pl.-kle) (Arch.)
Sockel (m)
(Arch.),; zokejl łod denkmala, Denkmalsockel (m),; Tschech.
sokl (m) (Arch.),; Poln. cokół (m) (Arch.),
piedestał (Vb) (Arch.), (podstawa pomnika, niższa część
budowli)
zoklik (m),
(-ka, pl.-ki) (Arch.)
kleiner Sockel
(m) (Arch.),; Poln. mały cokół (m)
(Arch.),
zold
(m), (-du) (Mil.)
Sold (m)
(Mil.), Löhnung ( f ),; zold łod wojoukôw,
Soldatensold (m),; Slow. žold (m),; Tschech. žold
(m),; Poln. żołd (m) (Mil.), płaca ( f )
zoldbuch
(m), (-cha) (Mil.)
Soldbuch (n)
(Mil.),; Poln. książeczka żołdowa,
(płacy) (Mil.)
zołândnik
(m), (-ka, pl.-ki)
Eichenwald
(m),; zbjyrać we zołândniku gřiby (pl.),
Pilze im Eichenwald sammeln (Vb),; swozić ze zołândnika
štamy dřewa, aus dem Eichenwald Holzstämme
abfahren (Vb),; Slow. dubový les (m),; sh. auch,
dųmbrowa ( f ),; Poln. dąbrowa ( f
), dębowy las (m)
zołâńdź
(m), (-dzia, pl.-dzie) (Bot.)
Eichel ( f )
(Bot.),; Tschech. žalud (m) (Bot.), žaludy (pl.),; Poln.
żołądź (m) (Bot.)
zołć
( f ), (-ci) (Anat.)
1)
Galle ( f ) (Anat.), 2) Gallenblase ( f ),; gořki jak
zołć., bitter, wie Galle ( f ),; Slow. žlč (
f ) (Anat.),; Tschech. žluč ( f ) (Anat.),; Poln.
żółć ( f ) (Anat.)
zołda
( f ), (-dy) (Chem.)
Soda ( f )
(Chem.),; Tschech. soda ( f ) (Chem.),; Poln. soda (
f ) (Chem.) (węglan sodu)
zołfa
(m / n), (-fy, pl.-fy)
Sofa (n),;
siejdziejć na zołfje, auf dem Sofa sitzen (Vb),;
Tschech. pohovka ( f ), sofa ( f ),; Poln. sofa ( f
) (kanapa z oparciem)
zołla
( f ), (-le, pl.-le)
Sohle ( f ),
Schuhsohle ( f ), Fußsohle ( f ),; zołla łod
třewika, Schuhsohle ( f ),; předeptać u třewikôw
zołlâ, die Schuhsohle bei den Schuhen durchlaufen
(Vb),; zołla łod bótôw, Sohle von den
Stiefeln (pl.),; 1) zołla
( f ),
Sohle ( f ), (Bergbau (m)),; Slow., podošva
( f ),; Tschech. podešev ( f ),; Poln.
podeszwa ( f ), zelówka ( f )
zołtacka
( f ), (-ki) (Med.)
Gelbsucht ( f
) (Med.),; łostâkać sie na zołtackâ, an
Gelbsucht erkranken (Vb),; Slow. žltačka ( f )
(Med.),; Tschech. žloutenka ( f ) (Med.),; Poln.
żółtaczka ( f ) (Med.)
zołtko
(n), (-ka, pl.-ka) zołtek (m), (-ka, pl.-ki)
Eigelb (n),
Eidotter (m),; łoddziejlić u jajca zołtko łod
biołka, beim Ei das Eigelb vom Eiweiß (Eiklar (n))
trennen (Vb),; Slow. žĺtok (m),; Tschech.
žloutek (m),; Poln. żółtko (n)
zołto
(Adv)
gelb (Adv),;
zołto polakowanou brifkastla, gelb lackierter Briefkasten
(m),; zołto ufarbjóny štof na klejd, gelb
gefärbter Kleiderstoff (m),; Poln. żółto
(Adv)
zołty
(Adj), (-tego)
gelber (Adj),;
zołty kanarek (m) (Zool.), gelber Kanarienvogel (m),; zołty
welenzitich (Zool.), gelber Wellensittig (m),; zołty syr (m),
(gelber (Adj)) Schnittkäse (m),, zouty kwjoutek (m), gelbe
Blume ( f ),; Zołte Stróny, Branchentelefonbuch (n),
(Gelbe Seiten (pl.),; Slow. žltý (Adj),; Tschech.
žlutý (Adj),; Poln. żółty (Adj)
zołųndek
(m), (-dka, pl.-dki) (Anat.)
Magen (m)
(Anat.),; Boli mje zołųndek (m)., Ich habe
Magenschmerzen (pl.).; Slow. žalúdok (m) (Anat.),;
Tschech. žaludek (m) (Anat.),; Poln. żołądek
(m) (Anat.)
zołųndkowy
(Adj), (-wego)
Magen-,; kwas
zołųndkowy, Magensäure ( f ),; Wypijâ šoulkâ
zołųndkowego teju., Ich trinke eine Tasse Magentee (m),;
Tschech. žaludeční (Adj),; Poln.
żołądkowy (Adj)
zoł
wi zoł
(Adv) (unv.)
sowieso
(Adv),; To sie zoł wi zoł tak zrobi., Das wird sowieso
geschehen.; Tschech. beztoho, stejně,; Poln.
tak i tak,; i tak, mimo wszystko,
zołza
( f ), (-ze) (Gastr.)
Soße ( f
) (Gastr.),; potųkać se we zołzi klóski, in
der Soße die Klöße eintunken (Vb),; zołza ze
śmjetónki, Soße aus Sahne ( f ),; sh. auch, tųka
( f ),; Slow. omáčka ( f ),; Tschech.
omáčka ( f ) (Gastr.),; Poln. sos (m) (Gastr.)
zonenbrejle
(pl.), (-lôw)
Sonnenbrille (
f ),; załozyć (Vb) se zonenbrejle, sich die Sonnenbrille
aufsetzen (Vb),; brónoutne skła łod sonenbrejlôw,
braune Gläser von einer Sonnenbrille ( f ),; Poln.
okulary słoneczne
zoo (m) Zoo (m),;
Slow. zoologická záhrada ( f ),; Tschech.
zoo (n),; Poln. zoo (n),;
zoologicny
(Adj), (-nego)
zoologischer
(Adj),; 1) Zoologicny Łogrôd (m), Zoologischer
Garten (m),; Slow.1)
zoologická záhrada ( f ),; Tschech. zoologický
(Adj),;
1) zoologická zahrada ( f ),; Poln.
zoologiczny (Adj),; 1)
Ogród Zoologiczny
zorta (
f ), (-ty, pl.-ty)
Sorte ( f ),;
To jes dobrou zorta kartoufli (pl.)., Das ist eine gute
Kartoffelsorte ( f ).; Tschech. sorta ( f ),; Poln.
sort (m), g
atunek (m), odmiana ( f ), rodzaj (m)
zortować
(Vb), (-tujâ)
sortieren
(Vb),; zortować přiwjezóny touwór (m), die
angelieferten Waren sortieren (Vb),; Tschech. rozsortovat
(Vb), roztřidit (Vb),; Poln. sortować (Vb)
zoucka (
f ), (-ki, pl.-ki)
Lehrerin ( f
),; Moja dziewucha mou we skole bardzo dobrų zouckâ.,
Mein Mädchen hat in der Schule eine sehr gute Lehrerin ( f
).; Ta zoucka ucy nous geografjej., Diese Lehrerin lehrt uns
Geographie ( f ).; Slow. učiteĺka ( f ),;
Tschech. učitelka ( f ),; Poln. nauczycielka (
f )
zoudne
(Pron. / n)
keines (Pron.
/ n),; zoudne îkse, kein anderes,; Jou kupjâ te koło
a zoudne îkse., Ich kaufe dieses Fahrrad und kein anderes.;
sh. auch, zoudyn (Pron. / m),; Poln. żadne
(Pron. / n)
zoudnou
(Pron. / f )
keine (Pron. /
f ),; Tá sie zoudnou nie pokouzała., Dort hat sich
keine gezeigt.; sh. auch, zoudyn (Pron. / m),; Poln.
żadna (Pron. / f )
zoudyn
(Pron. / m)
keiner (Pron.
/ m),; zoudyn łod łobuch, keiner von beiden,; Zoudyn tá
nie přised., Dort ist keiner gekommen.; Tá zoudnego
nie było., Dort war keiner. (niemand).; sh. auch, zoudnou
(Pron. / f ),; zoudne (Pron. / n),; Slow. žiaden
(Pron.), žiadny (Pron.); Tschech. žádný
(Pron.),; Poln. żaden (Pron. / m), żadna (Pron. /
f ), żadne (Pron. / n),; nikt (Pron.)
zougłowek
(m), (-ka, pl.-ki)
Kopfkissen
(n), Kissen (n),; połozyć (Vb) se pod głowâ
zougłowek (m), sich unter den Kopf das Kopfkissen legen
(Vb),; wymjynić w zougłowku pjyřy, die Federn im
Kopfkissen auswechseln (Vb),; poswa na zougłowek (m),
Kissenbezug (m),; Slow. poduška ( f ),; Tschech.
poduška ( f ),; Poln. poduszka ( f )
zouk
(m), (-ka, pl.-ki)
Lehrer (m),;
Nous ucy we skole jedyn zouk i dwje zoucki., Uns lehrt in der
Schule ein Lehrer und zwei Lehrerinnen.; Slow. učiteĺ
(m),; Tschech. učitel (m),; Poln. nauczyciel
(m)
zoukón
(m), (-na, pl.-ny) (Rel.)
Orden (m)
(Rel.), Klosterorden (m), Mönchsorden (m), Schwesterorden
(m),; Jezuicki Zoukón (m), Jesuitenorden (m),; Zoukón
Franciskanôw (pl.), Franciskanerorden (m),; stųmpić
do zoukónu, in einen Orden eintreten (Vb),; być we
zoukónie, in einem Orden sein (Vb),; Slow. rád
(m) (Rel.),; Tschech. řád (m) (Rel.),; Poln.
zakon (m) (Rel.)
zoukónica
( f ), (-ce, pl.-ce)
Nonne ( f ),
Klosterfrau ( f ), Ordensschwester (m),; sh. auch, siostra
( f ),; Poln. zakonnica ( f ), siostra ( f ) zakonna
zoukónik
(m), (-ka, pl.-ki)
Mönch
(m), Ordensbruder (m),; Poln. zakonnik (m)
zoul (m),
(-lu, pl.-le)
Saal (m),;
kóncertowy zoul, Konzertsaal (m),; Tanzfläche ( f ) im
Saal (m),; tańcować na zoulu, auf der Tanzfläche
(im Saal (m)) tanzen (Vb),; Slow. sála ( f ),;
Tschech. sál (m), síň ( f ),; Poln.
sala ( f )
zoulezejć
(Vb),
abhängen
(Vb),; zoulezejć (Vb) łod cego, von
etwas abhängig sein (Vb),; To zoulezy łod tego, kjedy tá
bymy., Das hängt davon ab, wann wir dort sein werden.;
zoulezejć (Vb) łod kogo, von jemandem
abhängen (Vb),; To zuolezy łod ciebje., Das hängt
von dir ab.; sh. auch, (nou-, po-..se, pře-,
wy-..sie) lezejć
(Vb),; Tschech. záviset
(Vb) (na čem), záležet (Vb) (na čem),; Poln.
zależeć (Vb) (być uzależnionym)
zoulycić
(Vb), (-câ)
auf Brautschau
gehen (Vb), jemandem den Hof machen (Vb), jemanden umwerben (Vb),;
sh. auch, namôwić (Vb) se,; Poln.
zalecać (Vb) się (do kogoś)
zoulyty
(pl.), (-tôw)
Brautschau ( f
), Brautwerbung (n), Flirten (n),; Łón chodzi na
zoulyty., Er geht auf Brautschau. (Brautwerbung ( f )),; Tschech.
námluvy ( f / pl.),; Poln. randka ( f ), zaloty
(pl.)
zoupłata
( f ), (-ty)
Bezahlung ( f
), Zahlung ( f ), Entlohnung ( f ),; zoupłata (
f ) za co, Entlohnung (Bezahlung ( f )) für etwas,;
zoupłata za přiwjezóny touwór, Bezahlung
für die angelieferten Waren (pl.),; Tschech. zaplacení
(n), platba ( f ),; Poln. zapłata ( f )
zourobek
(m), (-ka, pl.-ki)
1) Lohn
(m), Einkommen (n), Verdienst (m),; 2)
Ertrag (m), Gewinn (m),
; wysoki zourobek (m), hoher
Verdienst (m) (Lohn (m)),; hoher Gewinn (m),; sh. auch, zarobić
(Vb),; Slow. zárobok (m),; Tschech.
výdělek (m), plat (m),; Poln. zarobek (m)
zouwisny
(Adj), (-nego)
neidischer
(Adj), mißgünstiger (Adj),; Łón jes bardzo
zouwisny., Er ist sehr mißgünstig.; Slow.
závistlivý (Adj),; Tschech. nepřejícný
(Adj), závistivý (Adj),; Poln. zawistny
(Adj), zazdroszczący (Adj) komuś czegoś
zouwiścić
(Vb), (-wiscâ)
neidisch sein
(Vb), beneiden (Vb), mißgünstig sein (Vb),; zouwiścić
(Vb) kómu co, jemandem etwas neiden (Vb),; Slow.
závidieť (Vb),; Tschech. závidět
(Vb),( komu co ),; Poln. zazdrościć (Vb) komuś
(czegoś, powodzenia)
zouwiść
( f ), (-ści)
Neid (m),
Mißgunst ( f ),; bez zouwiści, ohne Neid
(m),; Slow. závisť ( f ), nepriazeň ( f
),; Tschech. nepřejícnost ( f ), závist
( f ),; Poln. zawiść
(Vb), nie
życzliwość (Vb)
zouwjas
(m), (-sa, pl.
-se)
Scharnier (n),
Scharniere (pl.), Türangel ( f ),; zouwjase łod dřwi,
Türscharniere (pl.), Türangeln (pl.),; zouwjase łod
wrotôw, Scharniere von einem Tor (n),; Slow. záves
(m),; Tschech. kloubový závěs (m),;
Poln. zawias (m)
zójś
(Vb), (zajdâ), (von (Vb)
1) hingehen
(Vb), hinkommen (Vb), gelangen (Vb), sich begeben (Vb),; Jou ejch
tá zased., Ich bin dort hingegangen (Vb),; My bychmy tá
byli zaśli, jak by tedy była lepsou pogoda., Wir wären
dort hingegangen, wenn damals das Wetter besser gewesen wäre.;
Łóna tá zasła co nakupić (Vb)., Sie
ging dort hin um einzukaufen (Vb).; Jou tá zajdâ.,
Ich komme dort hin.; 2) zójś w ciųzâ,
schwanger werden (Vb),; Slow. zájsť (Vb),;
Tschech. zajít (Vb),; Poln.
zajść (Vb)
zómek
(m), (-ku, pl.-ki)
1) Schloss
(n), Burg ( f ),; mjŷskać we zómku, in einem
Schloss wohnen (Vb),; We tý zómku mjŷskou
grouf., In diesem Schloss wohnt ein Graf (m),; 2)
Schließschloss (n), Türschloss (n),; Tyn klucyk nie
pasuje do tego zómku. Der Schlüssel passt nicht zu
diesem Schloss. (Türschloss (n)),; Slow. 1), 2)
zámka ( f ),; Tschech. 1) zámek (m),
2) zámek (m),; Poln. 1) zamek (m)
(budowla ( f )), 2) zamek (m) (w drzwjach)
zómeršprosa
( f ), (-se, pl.-se)
Sommersprosse
( f ),; Jou mó na nosie zómeršprose., Ich
habe auf der Nase Sommersprossen (pl.),; Tschech. piha ( f
),; Poln. piega ( f ), piegi (pl.)
zranić
(Vb) sie, (sie..-niâ)
sich verwunden
(Vb), sich verletzen (Vb),; sh. auch, plajtnųńć
(Vb) sie,; Slow. zraniť (Vb),; Tschech.
zranit (Vb),; Poln. zranić (Vb) się, skaleczyć
(Vb) się
zranióny
(Adj), (-nego)
verwundeter
(Adj), verletzter (Adj),; Tschech. zraněný
(Adj),; Poln. ranny (Adj)
zreformować
(Vb), (-mujâ)
reformieren
(Vb),; Tschech. zreformovat (Vb),; Poln. zreformować
(Vb)
zrobić
(Vb), (-bjâ)
1) zroboić
(Vb)
co, etwas
machen (Vb), etwas tun (Vb),; zrobić kómu w
elektrišce plac, jemandem in der Straßenbahn Platz
machen (Vb), einen Sitzplatz anbieten (Vb),; zrobić z cý
kóniec, mit etwas Schluß machen (Vb),; dobře co
zrobić, etwas gut machen (Vb),; niedobře co zrobić
(Vb), etwas schlecht machen (Vb),; zrobić (Vb) dug (m),
Schulden machen (Vb),; zrobić pjyrse kroki, die ersten
Schritte machen (Vb),; zrobić kómu co na besper (na
złość ( f )), jemandem einen Schabernack machen
(Vb), (spielen (Vb)),; zrobić karjerâ, Karriere machen
(Vb),; zrobić šulaufgaby, Schulaufgaben machen (Vb),;
zrobić (Vb) pořųndek (m), Ordnung machen (Vb),;
zrobić co kómu, jemandem etwas machen (Vb),; zrobić
co naswoul, etwas absichtlich machen (Vb),; 2) zrobić
(Vb)
co z cego,
etwas aus etwas
anderem
herstellen (Vb), anfertigen (Vb),; zrobić z prųntkôw
kosyk, aus Weidenruten einen Korb machen (Vb),; zrobić ze
kogo pořųndnego cłowjeka, aus jemandem einen guten
Menschen machen (Vb),; 3) dać co zrobić
(Vb), etwas machen lassen (Vb), etwas reparieren lassen (Vb),; dać
se zrobić drugy zâby, sich die zweiten Zähne
machen lassen (Vb),; To idzie zrobić (Vb)., Das kann man
machen (Vb).; Dej se to zrobić., Lasse dir das machen (Vb).;
4) dać kómu co zrobić
(Vb), jemandem etwas e
rlauben zu machen (Vb), genehmigen
(Vb), zu etwas einwilligen (Vb),; 5) zrobić (Vb) sie,
sich ereignen (Vb), geschehen (Vb),; Zrobjyło mi sie słabo.,
Mir wurde unwohl.; Zrobjyło mi sie courno před łocóma.,
Mir wurde schwarz vor den Augen (pl.).; To sie zrobjyło w
nocy., Das ist in der Nacht geschehen (Vb).; Zrobjył sie
poleku wjecôr (m)., Es wurde langsam Abend (m).; sh. auch,
(na-, po-, wy-, za-) robić
(Vb),; sh. auch, robić
(Vb),; Slow. 1) spraviť (Vb), zrobiť
(Vb),; Tschech. 1)
vykonat (Vb), udělat (Vb),
2 ) zhotovit (Vb),
zhotovat (Vb), vytvořit (Vb), 5) stát (Vb) se,;
Poln. 1) zrobić (Vb) coś, 2) zrobić
(Vb) coś z czegoś, 3) dać (Vb) coś
zrobić, dać coś zreperować, 4) pozwolić
(Vb) coś zrobić, 5) stać (Vb) się
zrubnųńć
(Vb), (-nâ)
dicker werden
(Vb), zunehmen (Vb),; Łón łostatni cas zrubnų.,
Er ist in der letzten Zeit dicker geworden.; sh. auch,
stustnųńć
(Vb),; Slow. stučneť
(Vb), tistnúť (Vb),; Poln.
zgrubieć (Vb), pogrubieć (Vb) utyć (Vb)
zruinować
(Vb), (-nujâ)
ruinieren
(Vb),; zruinować (Vb) co, etwas
ruinieren (Vb),; zruinować swojy zdrowjy, seine Gesundheit
ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) sie, sich
ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) sie cý,
sich mit etwas ruinieren (Vb),; zruinować sie pozyckų
pjŷndzy, sich mit einer Geldanleihe ruinieren (Vb),; Tschech.
zruinovat (Vb),; Poln. zrujnować (Vb), zrujnować
(Vb) się
zryć
(Vb), (zrâ)
fressen (Vb)
(Tiere (pl.)),; Krowy juz zrų., Die Kühe fressen schon.;
sh. auch, ( ło-, na-, po-, wy-, ze-) zryć
(Vb),; sh. auch, zarciy (n),; Slow. žrať (Vb),;
Tschech. žrát (Vb),; Poln. żreć
(Vb)
zřec
(Vb) sie, (sie.(Vb) zřeknâ)
verzichten
(Vb) auf, entsagen (Vb), ausschlagen (Vb) (Erbschaft ( f )),; zřec
(Vb) sie cego, auf etwas verzichten (Vb),; zřec sie
kandidatury, auf eine Kandidatur verzichten (Vb),; Slow.
zriekať (Vb) sa,; Tschech. zříct (Vb) se,;
Poln. zrzekać (Vb) się, zrzec (Vb) się
(spadku)
zřinać
(Vb), (-nó)
absägen
(Vb), heruntersägen (Vb), abschneiden (Vb),; zřinać
ze strómôw bez wjatř połómane
gałâzie, vom Wind gebrochene Äste von den Bäumen
absägen (Vb),; sh. auch, seřnųńć
(Vb),; Poln. zrzynać (Vb), (zcinać (Vb)
piłą), zerżnąć (Vb)
zsiniejć
(Vb), (-niejâ)
blau werden
(Vb), fahl werden (Vb), blau anlaufen (Vb),; Łón mjoł
łod zimna zsiniałe râce., Er hatte vor Kälte
blaue Hände (pl.)),; mjejć łod zimna zsiniałe
wargi, vor Kälte blaue Lippen haben (Vb),; Tschech.
zmodrat (Vb),; Poln. zsinieć (Vb) (wargi (pl.))
zsiwjejć
(Vb), (-jejâ)
grau werden
(Vb), ergrauen (Vb),; graue Haare bekommen (Vb),; Łón
za pórâ lout cały zsiwjoł., Er ist in ein
paar Jahren ganz grau geworden.; Tschech.
ze
šednout (Vb),;
sh. auch, siwjejć (Vb),; Poln. posiwieć
(Vb)
zubozejć
(Vb), (-zâ)
verarmen (Vb),
arm werden (Vb),; Chłop straciył robotâ, to
familyjou zubozała., Der Mann hat die Arbeit verloren, da ist
die Familie verarmt.; sh. auch, ubogi (Adj),; Tschech.
zchudnout (Vb),; Poln. zubożeć (Vb)
zuciy
(n),(-ciou)
Kauen (n),;
sh. auch, zuć (Vb),; Poln. żucie
(n)
zuć
(Vb), (zujâ)
kauen (Vb),;
wiederkäuen (Vb),; zuć tabakâ, Kautabak kauen
(Vb),; zuć kałgómin, Kaugummi kauen (Vb),; Krowy
zujų zezartų trouwâ., Die Kühe käuen das
aufgefressene Gras wieder.; Slow. žuť (Vb),; Tschech.
žvýkat (Vb),; Poln. żuć (Vb)
zugnųńć
(Vb), (-nâ)
stoßen
(Vb), einen Stoß (m) geben (Vb),; zugnųńć
(Vb) kogo, jemandem einen Stoß geben, (stoßen
(Vb)),; sh. auch, stuchnųńć (Vb),; Tschech.
šťouchnout (Vb), šťouchat (Vb),; Poln.
popchnąć (Vb), szturchnąć (Vb), zadać
(Vb) cios
zupa (
f ), (-py, pl.-py)
Suppe ( f ),;
Dzisiej mómy na mitak nudelzupâ., Heute haben wir zum
Mittagessen Nudelsuppe.; zupa grochowou (grochôwka ( f )),
Erbsensuppe ( f ),; Slow. polievka ( f ),; Tschech.
polévka ( f ),; nudlova polévka ( f ),; Poln.
zupa ( f ), polewka ( f )
zur
(m), (-ru) (Gastr.)
saure,
nahrhafte Mehlsuppe ( f ) aus angesäuertem Mehl und
Kartoffeln (Gastr.),; Łod zuru, to chłop z muru. (Spr.
W.), Von der Getreidesuppe ist der Mann wie eine Mauer. (Spr.
W.),; Poln. żur (m), (rodzaj zupy na zakwaszonej mące
z ziemniakami)
zųmb
(m), (zâmba, pl.-by) (Biol.)
Zahn (m)
(Biol.),; přejdni zųmb (m), Vorderzahn (m),; zadni zųmb,
hinterer Zahn (m), Backenzahn (m),; Boli mje zųmb., Ich habe
Zahnweh (n). (Zahnschmerzen (pl.)),; kořónek łod
zâmba, Zahnwurzel ( f ),; scotka do zâmbôw,
Zahnbürste ( f ),; dostać zâmby (pl.), zahnen
(Vb), Zähne bekommen (Vb),; dać se wyrwać zųmb
(m), sich einen Zahn ziehen lassen (Vb),; 1) zųmb) (m)
(Tech.), Zahn (m) (Techn.),; zųmb łod canrada, Zahn von
einem Zahnrad (n),; zųmb łod pjyły, Zahn von einer
Säge ( f ),, zųmb łod widouki, Zahn von einer
Essgabel ( f ),; sh. auch, canpasta ( f ), canrad
(m),; Slow. zub (m) (Biol.),; Tschech. zub (m)
(Biol.),; Poln. ząb (m) (Biol.), 1) ząb (
) (Techn.)
zųmbek
(m) (dim.)
Zähnchen
(n) (dim.), kleiner Zahn (m),; Tschech. zoubek (m) (dim.),;
Poln. ząbek (m) (dim.)
zųńć
(Vb), (znâ)
mit der Sichel
mähen (Vb), sicheln (Vb),; zųńć kosouký
trouwâ, mit der Sichel Gras mähen (Vb),; Slow.
žať (Vb),; Tschech. (po-) žit (Vb),; Poln. żąć
(Vb)
zųndło
(n), (-dła)
Stachel (m)
eines Insektes (n),; zųndło łod pscoły,
Bienenstachel (m),; Tschech. žihadlo (n),; Poln.
żądło (n)
zwać
(Vb), (zwjâ)
nennen (Vb),
rufen (Vb),; zwać (Vb) sie,; sich nennen
(Vb), heißen (Vb),; Łóna sie pjyrwej zwała
inacej., Sie hatte früher einen anderen Namen (m).; To sie
zwje tak, Das heißt so.; Jako łón sie zwje?, Wie
heißt er?; Łón sie zwje Podolski.; Er heißt
Podolski.; sh. auch, nazwać (Vb),; Slow. volať
(Vb) sa, menovať (Vb) sa, nazývať (Vb) sa,;
Tschech. nazývat (Vb) se,; Poln. zwać
(Vb),; nazywać (Vb) się
zwakać
(Vb)
bellen (Vb),
kläffen (Vb),; Pies na dwoře zaś zwakou. Der Hund
bellt draußen wieder.; Slow. štekať (Vb),
brechať (Vb),; Tschech. bafat (Vb), štěkat
(Vb),; Poln. szczekać (Vb)
zwijać
(Vb), (-jó)
zusammenrollen
(Vb), zusammenwickeln (Vb), aufrollen (Vb), aufwickeln (Vb),;
zwijać na kłųmbko wołnâ, Wolle auf ein
Knäuel wickeln (Vb),; zwijać na bâbyn kabejl (m),
ein Kabel auf eine Trommel wickeln (Vb), (das Kabel aufrollen
(Vb), zusammenrollen (Vb)),; sh. auch, zwinųńć
(Vb),; Tschech. svinovat (Vb), stáčet
(Vb),; Poln. zwijać (Vb)
zwilgnųńć
(Vb)
feucht werden
(Vb),; Slow. zvlhnúť (Vb),; Tschech.
zvlhnout (Vb), navlhnout (Vb),; Poln.
zwilgn
ąć (Vb)
zwinųńć
(Vb), (-nâ)
zusammenrollen
(Vb), zusammenwickeln (Vb), aufwickeln (Vb),; zwinųńć
tepich na rolâ, den Teppich zu einer Rolle zusammenrollen
(Vb),; sh. auch, zwijać (Vb),; sh. auch, ( ło-,
za-) winųńć
(Vb),; Poln. zwinąć
(Vb)
zwjyře
(n) (Zool.)
Tier (n)
(Zool.),; zwjyře morsky, Meerestier (n),; zwjyře dómowe,
Haustier (n),; Slow. zver (m) (Zool.),; Tschech.
zvíře (n) (Zool.),; Poln. zwierzę (n)
(Zool.)
zwjyřina
( f ), (-ny) (Jagd)
Wild (n)
(Jagd),; We tych lasach jes kâs zwjyřiny. In diesen
Wäldern ist viel Wild.; Slow. zverina ( f ) (Jagd),;
Tschech. zvěř ( f ) (Jagd),; Poln.
zwierzyna ( f ) (Jagd) (zwierzęta łowne)
zwjyź
(Vb), (zwjezâ)
Sachen (pl.),
Gegenstände (pl.), an eine Stelle fahren (Vb), zusammenfahren
(Vb), an einen Platz bringen (Vb),; zwjyź z pola zboze,
Getreide vom Feld einfahren (Vb),; sh. auch, zwozić (Vb),;
Poln. zwieźć
(Vb)
zwjŷndły
(Adj)
verwelkter
(Adj), welker (Adj),; zwjŷndłe kwjoutki, verwelkte
Blumen (pl.),; zwjŷndły listek (m), verwelktes Blatt
(n),; Tschech. povadlý (Adj), zavadlý (Adj),
zvadlý (Adj),; Poln. zwiędły (Adj)
zwjŷndnųńć
(Vb)
verwelken
(Vb),; Te kwjoutki we tej blumenwazi juz zwjŷndły., Die
Blumen in der Blumenvase sind schon verwelkt.; Slow.
uvädnúť (Vb), zvädnúť (Vb),;
Tschech. zvadnout (Vb),; Poln. zwiędnąć
(Vb)
zwołać
(Vb), (- łó)
zusammenrufen
(Vb), herbeirufen (Vb),; zwołać zebraniy, eine
Versammlung einberufen (Vb),; zwołać ludzi, Leute
herbeirufen (Vb), zusammenrufen (Vb),; Tschech. svolat
(Vb),; Poln. zwołać (Vb)
zwozić
(Vb), (-zâ)
zusammenfahren
(Vb), abtransportieren (Vb), an einen Platz bringen (Vb); zwozić
ze lasa do zejgywerku štamy, vom Wald ins Sägewerk die
Stämme bringen (Vb) (zusammenfahren (Vb)),; sh. auch, zwjyź
(Vb),; Poln. zwozić (Vb)
zwón
(m), (-na, pl.-ny)
Glocke ( f ),;
kościejlny zwón (m), Kirchenglocke ( f ),; Slow.
zvon (m),; Tschech. zvon (m),; Poln. dzwon (m)
zwónek
(m), (-ka, pl.-ki) (dim.)
Glöckchen
(n) (dim.), Klingel ( f ),; zwónek na pauzâ, Klingel
zur Pause (in der Schule),; Slow. zvonček (m),;
Tschech. zvonek (m),; Poln. dzwonek (m)
zwónić
(Vb), (-niâ)
leuten (Vb),
klingeln (Vb),; zwónić zwónký při
dřwjach, mit der Türklingel klingeln,; 1) zwónić
(Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb) (mit jemandem
telefonieren),; Slow. zvoniť (Vb),; Tchech.
zvonit (Vb),; Poln. dzwonić (Vb), 1) telefonować
(Vb)
zwųzyć
(Vb), (-zâ)
verengen (Vb),
schmaler machen (Vb),; zwųzyć klejd (m), das Kleid enger
machen (Vb),; Poln. zwężać (Vb), zwęzić
(Vb)
zyc
(m), (-ca, pl.-ce)
Sitz (m),; zyc
we přejdniej raji, Sitz in der vorderen Reihe ( f ),; zyc łod
stolika, Stuhlsitz (m),; Poln. siedzenie (n)
zycać
(Vb), (-có)
borgen (Vb),
ausborgen (Vb), ausleihen (Vb), leihweise überlassen (Vb),;
zycać (Vb) co, etwas ausleihen (Vb),;
Poln. wypożyczać
(Vb)
zyciy
(n), (-ciou)
Leben (n),
Dasein (n), Existenz ( f ),; Ta kobjyta całe zyciy ciŷzko
robjyła., Die Frau hat das ganze leben schwer gearbeitet.;
uretować kómu zyciy, jemandem das Leben retten (Vb),;
zaroubjać na zyciy, seinen Lebensunterhalt verdienen (Vb),;
Nigdy w zyciu!, Nie im Leben!; wjecne zyciy (Rel.), ewiges Leben
(n) (Rel.),; Slow. život (m),; Tschech. život (m),;
Poln. życie (n)
zycyć
(Vb), (-câ)
wünschen
(Vb),; 1) zycyć (Vb) se co na
gody, sich etwas zu Weihnachten wünschen (Vb),; 2)
zycyć kómu wsystkygo dobrego, jemandem alles Gute
wünschen (Vb),; sh. auch, pozycyć (Vb),; Tschech.
1) přát (Vb) si, 2) blahopřát
(Vb),; Poln. życzyć (Vb), 1) życzyć
(Vb) sobie, 2) życzyć (Vb) komu (szczęścia,
zdrowia)
zycyniy
(n), (-niou, pl.-nia)
Wunsch (m),;
mjejć (Vb) zycynia, Wünsche haben (Vb),; zycynia
(pl.), Glückwünsche (pl.),; słozyć kómu
zycynia, (powinsować kómu), jemanden beglückwünschen,;
Poln. życzenie (n)
zyć
(Vb)
leben (Vb),;
dugo zyć, lange leben (Vb),; zyć z cego, von etwas leben
(Vb), (Auskommen haben),; dobře zyć, gut leben (Vb),;
zyć w mjejście, in der Stadt leben (Vb),; zyć na
wsi, im Dorf leben (Vb),; Slow. žiť (Vb),; Tschech.
žít (Vb),; Poln. żyć (Vb)
Zyd (m),
(-da, pl.-dy) (Rel.)
Jude (m)
(Rel.),; Slow. Žid (m) (Rel.),; Tschech. Žid (m)
(Rel.),; Poln. Żyd (m) (Rel.)
Zydka (
f ), (-ki, pl.-ki) Zydôwka ( f ), (-ki,
pl.-ki) (Rel.)
Jüdin ( f
) (Rel.),; Tschech. židovka ( f ) (Rel.),; Poln.
Żydówka ( f ) (Rel.)
zygarek
(m), (-ki, pl.-ki)
Taschenuhr ( f
), Armbanduhr ( f ),; 1) Tyn zygarek idzie za wcas., Die
Uhr geht vor.; 2) Tyn zygarek idzie za nieskoro., Diese Uhr
geht nach.; Na mojí zygarku juz jes scwourtou., Auf meiner
Uhr ist es schon vier Uhr.; U tego zygarka brachuje cajger., Bei
dieser Uhr fehlt ein Zeiger (m).; Musâ naciųgnųńć
zygarek., Ich muß die Uhr aufziehen (Vb).; zajzdřejć
na zygarek (m), auf die Uhr schauen (Vb),; Tschech.
hodinky, 1) jít napřed,; Poln. zegarek
(m), 1) spieszyć (Vb) się, 2) spóźniać
(Vb) się
zygór
(m), (zygara, pl.-zygary)
Uhr ( f ),;
słónecny zygór (m), Sonnenuhr ( f ),; ściynny
zygór (m), Wanduhr ( f ),; Slow. hodiny ( f / pl.),;
Tschech. hodiny ( f / pl.),; Poln. zegar (m)
zyła
( f ), (- ły, pl.- ły) (Anat.)
1) Ader
( f ), Blutader ( f ) (Anat.), Vehne ( f ) (Anat.),, 2)
Sehne ( f ),; zyła złota, Goldader ( f ),; Slow.
1), 2) žila ( f ) (Anat.),; Tschech. 1)
žila ( f ) (Anat.),; Poln. 1)
żyła ( f )
(Anat.),
2)
ścięgno (n)
(Anat.)
zyłka
( f ), (-ki, pl.-ki)
1) kleine
Sehne ( f ),; 2) kleine Blutader ( f ),; Puściyła
mi w nosie małou zyłka., In der Nase ist mir eine kleine
Ader geplatzt (Vb), aufgegangen (Vb).; Poln. 1) małe
ścięgno, 2) mała żyłka ( f )
zymdlejć
(Vb), (-jâ)
ohnmächtig
werden (Vb), in Ohnmacht fallen (Vb),; Slow. omdlieť
(Vb), zomdlieť (Vb), zamdlieť (Vb), zamdlievať
(Vb),; Tschech. omdlít (Vb), omdlévat (Vb),;
Poln. omdleć (Vb), zemdleć (Vb)
zymlouk
(m), (-ka, pl.-ki)
Blutwurst mit
Semmeln (pl.),; Kupjyła ejch u masařa śwjyze

zymlouki., Ich habe beim Metzger frische Blutwurst gekauft.; Poln.
bułczanka ( f )

zymścić
(Vb) sie, (sie..-mscâ)
sich rächen
(Vb),; zymścić (Vb) sie za co, sich
für etwas rächen (Vb),; zymścić (Vb)
sie nad kí, sich an jemandem rächen (Vb), an
jemandem Rache nehmen (Vb),; Tschech. vymstít (Vb)
se,; vymstít se za co,; Poln. zemścić
(Vb) się
zyniacka
( f ), (-ki) (fam.)
Heirat ( f ),;
Poln. zamążpójście (n), żeniaczka
( f ) (fam.)
zynich (m),
(-cha)
Bräutigam
(m),; sh. auch, pón (m), młody pón
(m),; Slow. ženích (m),; Tschech. ženich
(m),; Poln. młody pan (m)
zynić
(Vb) sie, (sie..-niâ)
heiraten (Vb)
(Mann (m)),; Banâ sie na lato zynić., Ich werde im
Sommer heiraten.; sh. auch, łozynić (Vb) sie,;
sh. auch, wydać (Vb) sie,; Tschech.
ženit (Vb) se,; Poln. żenić (Vb) się
zynųńć
(Vb), (nâ)
treiben (Vb),
füfren (Vb) (Tiere (pl.)),; zynųńć na łųkâ
krowy do pasyniou, die Kühe auf die Wiese zum Grasen treiben
(Vb), (führen (Vb)),; sh. auch, (pře-, wy-,
za-) zynųńć
(Vb),; sh. auch, (pře-,
wy-) gnać
(Vb),; Poln. gnać (Vb), prowadzić
(Vb) (zwierzęta)
zyrup (m),
(-pa)
Sirup (m),;
zyrup ze cukrowej řepy, Sirup aus Zuckerrüben (pl.),;
Pómazâ se gjejlnik chleba zyrupý., Ich
beschmiere mir eine Brotschnitte mit Sirup.; Tschech. sirup
(m),; Poln. syrop (m)
zyto
(n), (-ta) (Bot.)
Roggen (m)
(Bot.),; Zasiejymy na tý polu zyto., Wir säen auf
diesem Feld Roggen (m).; sh. auch, zytny (Adj),; sh. auch,
psynny (Adj),; Slow.
žito (n) (Bot.),;
raž ( f ) (Bot.),; Tschech. žito (n) (Bot.),; Poln.
żyto (n) (Bot.)
zytny
(Adj), (-niygo)
aus Roggen
(m), Roggen-,; zytny chlyb (m), Roggenbrot (n),; zytniou mųka,
Roggenmehl (n),; zytniy pole, Roggenfeld (n),; Slow. ražný
(Adj),; Tschech. žitný (Adj),; Poln. żytni
(Adj)
zywica
( f ), (-ce, pl.-ce)
Harz (n),;
zywica łod sosny, Kiefernharz (n),; sh. auch, smolny
(Adj),; Slow. živica ( f ),; Tschech. pryskyřice
( f ),; Poln. żywica ( f )
zywić
(Vb), (-wjâ)
ernähren
(Vb),;
zywić (Vb)
rodzinâ, die
Familie ernähren (Vb),;
zywić (Vb)
sie, (sie..-wjâ), sich ernähren (Vb), sich
nähren (Vb); dobře sie zywić (Vb), sich gut
ernähren (Vb),; zdrowo sie zywić (Vb), sich gesund
ernähren (Vb),; sh. auch, kourmić (Vb),;
sh. auch, futrować (Vb),; Slow. živiť (Vb)
sa,; Tschech. živit (Vb) se,; Poln. żywić
(Vb),
żywić (Vb) się, odżywiać
(Vb) się
zywność
( f ), (-ci)
Nahrungsmittel
(pl.), Lebensmittel (pl.),; iś nakupić zywność
( f ), (co do joudła), Lebensmittel einkaufen gehen (Vb),
(etwas zum Essen einkaufen gehen (Vb)),; Zywność juzaś
zdrozała., Die Lebensmittel sind wieder teurer geworden.; sh.
auch, joudło (n),; Tschech. potraviny ( f /
pl.)),; Poln. żywność ( f )
zywo
(Adv)
lebhaft (Adv),
rege (Adv), flink (Adv),; zywo (Adv) sie ruchać
(Vb), sich lebhaft, (rege) bewegen (Vb),; Poln. żywo
(Adv)
zywot
(m), (-ta)
Lebenszeit ( f
), Lebensdauer ( f ),; wjecny zywot (m) (Rel.), das ewige Leben
(n) (Rel.),; 1) Biografie ( f ), Beschreibung des Lebens,;
łopis zywota śwjŷntego, Lebens-Beschreibung eines
Heiligen,; sh. auch, dozywotnie (Adv),; Tschech.
doživotí (n),; Poln. żywot (m), 1)
biografia ( f ), życiorys (m)
zywy
(Adj), (-wego)
lebendiger
(Adj),; sh. auch, niezywy (Adj),; Slow. živý
(Adj),; Tschech. živý (Adj),; Poln. żywy
(Adj)
zŷjś
(Vb) sie
zusammenkommen
(Vb), sich versammeln (Vb),; zŷjś (Vb) sie na jedný
placu, sich an einer Stelle versammeln (Vb),; Poln. zejść
(Vb) się, zgromadzić (Vb) się, skupić (Vb) się
zŷjś
(Vb),
(Saat ( f ))
aufgehen (Vb),; sh. auch, poschodzić (Vb),;
Slow. vzísť (Vb),; Tschech. pučet
(Vb), klíčit (Vb),; Poln.
wzejść (Vb),
wschodzić
(Vb) (nasiona (pl.))
zzołtnųńć
(Vb)
vergilben
(Vb),; Tyn papjór zzoutnioł., Das Papier ist
vergilbt.; Tschech. zežloutnout (Vb),; Poln.
zżółknąć (Vb)
zzyć
(Vb) sie
zzyć
(Vb) sie z kí, mit jemandem vertraut werden (Vb),
sich zusammenleben (Vb),; sh. auch, zyć (Vb),;
Poln. zżyć (Vb) się, zżywać (Vb)
się
   
ździebko
(Adv)
ein bischen
(Adv), klein wenig (Adv), ein wenig (Adv), etwas (Adv),; Dej mi
tego ździebko wjŷcej., Gib mir davon etwas mehr.; Tu mó
ździebko wjŷcej placu., Hier habe ich etwas mehr Platz.;
sh. auch, kųsecek (m) (dim.),; Tschech.
kousíček (m),; Poln.
ździebko (Pron),
troszkę (Adv), nieco (Adv), odrobina ( f )
źle
(Adv)
schlecht
(Adv), schlimm (Adv),; sh. auch, niedobře
(Adv),; Poln. źle (Adv)
źlŷknųńć
(Vb) sie, (sie..-ná)
sich
erschrecken (Vb), Angst bekommen (Vb),; źlŷknųńć
(Vb) sie cego, vor etwas erschrecken (Vb),; sh. auch,
přelŷknųńć (Vb) sie,;
sh. auch, lŷkać (Vb) sie,; sh. auch,
(pře-, wy-) strasyć (Vb) sie,; Slow.
naĺakať (Vb) sa, zĺaknúť (Vb) sa,;
Tschech. polekat (Vb) se, uleknout (Vb) se, zaleknout (Vb)
se,; Poln. przestraszyć (Vb) się, zlęknąć
(Vb) się
źródło
(n), (- ła, pl.- ła), zdřódło
(n), (- ła, pl.- ł)
Quelle ( f ),;
źródło řyki, Quelle eines Flusses,; Ździebko
dalej je w tý křipopje źródło., Etwas
weiter ist in dem Graben eine Quelle ( f ).; Slow. žriedlo
(n),; Tschech. pramen (m), zřídlo (n),; Poln.
źródło
(n)
źrybić
(Vb) sie
fohlen (Vb),;
Klaca sie łoźrybjyła., Eine Stute hat ein Fohlen
bekommen (Vb).; Poln. źrebić (Vb) się
źrybje
(n), (-bja, pl.-bjŷnta) (Zool.)
Fohlen (n)
(Zool.),; Slow. žriebä (n) (Zool.),; Poln.
źrebię (n) (Zool.), źrebak (m) (Zool.)
   
žejlaza
(pl.), (-zôw) (Jagd)
Fangeisen (n /
pl.) (Jagd),; Tschech. železa (pl.) (Jagd),; Poln.
potrzask (m), żelaza (n / pl.) (Jagd.)
žejlazny
(Adj), (-nego)
aus Eisen (n),
Eisen-,; žejlazny lyncuch (m), Eisenkette ( f ),; žejlazny pug
(m), Eisenpflug (m),; žejlazne zdrowjy (n), eiserne Gesundheit ( f
),; Slow. železný (Adj),; Tschech. železný
(Adj),; Poln. żelazny (Adj)
žejlazo
(n), (-za) (Chem.)
Eisen (n),
(Element (n), und Werkstoff (m)) (Chem.)),; kuć żejlazo,
Eisen schmieden (Vb),; ze žejlaza, aus Eisen (n),; Slow. železo
(n),; Tschech. železo (n),; Poln. żelazo (n)
žejlaźniouk
(m), (-ka, pl.-ki)
Karren mit
Holzrädern (pl.), die mit Eisenreifen beschlagenen sind,;
žejlaźniouk ze droubcóma, Leiterwagen (m),; Poln.
wóz na kołach z żelaznymi obręczami
želatina
( f ), (-ny)
Gelatine ( f
),; Tschech. želatina ( f ),; Poln. żelatyna (
f )
žmija (
f ), (-je, pl.-je) (Zool.)
1)
Schlange ( f ) (Zool.),; 2) Kreuzotter ( f ) (Zool.),; sh.
auch, krojcoter ( f ),; Slow. 1) had (m)
(Zool.), 2) zmija ( f ) (Zool.),; Tschech. 1)
had
(m) (Zool.), 2)
zmije ( f ) (Zool.),; Poln. 1)
w
ąż (m)
(Zool.),
2)
żmija ( f ) (Zool.)
žórnalista
(m), (-ty, pl.-ty)
Journalist
(m),; Slow. žurnalista (m),; Tschech. žurnalista
(m),; Poln. żurnalista (m)
žórnalistka
( f ), (-ki, pl.-ki)
Journalistin (
f ),; Tschech. žurnalistka ( f ),; Poln. żurnalistka
( f )
žųglować
(Vb), (-glujâ)
jonglieren
(Vb),; žųglować balóma, mit Bällen
jonglieren (Vb),; Poln. żonglować (Vb)
 

Permanentlink zu diesem Beitrag: http://www.kulturelle-autonomie.org/godka-sprache/sprache/z/